"إلى الولاية" - Translation from Arabic to French

    • le mandat
        
    • du mandat
        
    • au mandat
        
    • un mandat
        
    • la compétence
        
    • à la wilaya
        
    • de son mandat
        
    • à la juridiction
        
    • à ce mandat
        
    • dans l'état
        
    La troisième partie précise le mandat juridique. UN أما الفصل الثالث فيشير إلى الولاية القانونية.
    M. Kiyonga a également rappelé le mandat donné au Sous-Comité par les chefs d'État et de gouvernement. UN ونوَّه أيضا إلى الولاية المزدوجة التي كلف رؤساء الدول والحكومات اللجنة الفرعية بها.
    Cependant, compte tenu de la révision du mandat de l'AMISOM, un seul agent de sécurité à Nairobi ne suffit plus pour fournir cet appui. UN بيد أنه نظراً إلى الولاية المنقحة للبعثة، لا يمكن لهذا الدعم أن يستمر بموظف واحد للأمن فقط في نيروبي.
    Il a été estimé que la référence à une bonne gestion de l'environnement mondial devait être justifiée par une indication du mandat correspondant. UN 165 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة.
    D'autres, se référant au mandat général du Comité aux termes de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ont estimé qu'il était approprié de considérer les deux modifications proposées. UN وأشار أعضاء آخرون إلى الولاية العامة الممنوحة للجنة بموجب المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة وارتأوا أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في التغييرين المقترحين كليهما.
    Nous ne pouvons accepter de permettre à des pays de réaliser des missions de maintien de la paix dans un espace géographique quelconque sans le consentement des parties au conflit ou sans un mandat international justifié. UN ولا يمكننا أن نوافق على السماح للبلدان بإيفاد بعثات حفظ السلم في أي مساحة جغرافية مفترضة، دون موافقة أطراف الصراع أو الرجوع إلى الولاية الدولية المناسبة.
    Les poursuites engagées contre des étrangers devant les juridictions internes ne sont pas toutes fondées sur la compétence universelle. UN ولا تستند جميع لوائح الاتهام ضد الرعايا الأجانب في المحافل الوطنية إلى الولاية القضائية العالمية.
    le mandat de la Conférence en fait l'instance toute désignée pour de telles négociations. UN وبالطبع، فإن مؤتمر نزع السلاح هو، بالنظر إلى الولاية المنوطة به، الهيئة الطبيعية لمثل هذه المفاوضات.
    Il importe donc au plus haut point, que le mandat de la MONUC continue de s'inscrire dans le cadre du Chapitre VII afin qu'elle puisse contribuer au rétablissement de la sécurité. UN ولذلك، فإن من الأهمية البالغة أن تظل البعثة تستند إلى الولاية الصادرة بموجب الفصل السابع للحفاظ على أمنها.
    Rappelant le mandat et le mode de fonctionnement actuels du Comité, tels qu'ils sont énoncés dans ses statuts et son règlement intérieur, UN وإذ تشير إلى الولاية الحالية للجنة وسير أعمالها حسبما ورد في قانونها الأساسي ونظامها الداخلي،
    Rappelant le mandat conféré à l’Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, de par son Acte constitutif, d’oeuvrer pour la protection du patrimoine mondial, UN وإذ تشير إلى الولاية المناطة باليونسكو، بمقتضى دستورها بالعمل من أجل حماية التراث العالمي،
    Permettez—moi de revenir quelques instants sur le mandat proposé en insistant sur le fait qu'il s'agit d'une proposition. UN اسمحوا لي لهنيهة أن أعود إلى الولاية المقترحة، وأود التشديد على أن هذه هي ولاية مقترحة.
    Le Secrétariat a précisé que ces dispositions étaient fondées sur le mandat émanant de la Conférence de Vienne et ne présupposaient aucun élément de conditionnalité. UN وأوضحت اﻷمانة العامة أن هذه اﻷحكام تستند إلى الولاية المستمدة من مؤتمر فيينا ولا تنطوي على أي شروط.
    Il a été estimé que la référence à une bonne gestion de l'environnement mondial devait être justifiée par une indication du mandat correspondant. UN 167 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a relevé que le Saint-Siège suivait de très près un certain nombre de sujets de préoccupation du mandat. UN وفي هذا الصدد، لاحظت المقررة الخاصة أن الكرسي الرسولي يتابع بشكل دقيق عددا من القضايا ذات الأهمية بالنسبة إلى الولاية.
    5. Sur la base du mandat susmentionné, la MINUGUA a été créée le 19 septembre 1994. UN ٥ - استنادا إلى الولاية المذكورة أعلاه، أنشئت " مينوغوا " في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Par ailleurs, la référence faite au mandat politique dans la partie II du rapport ne répond pas aux préoccupations exprimées par la délégation marocaine et ne dissipe donc pas l'ambiguïté soulevée par le rapport sur les causes de l'impasse dans laquelle se trouve le processus d'identification. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاشارة إلى الولاية السياسية الواردة في الفرع الثاني من التقرير الجديد لا تستجيب للشواغل التي أعرب عنها المغرب، ذلك ﻷنها لم تبدد الغموض الذي يكتنف أسباب وقف عملية تحديد الهوية.
    10. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les projets de budget des opérations de maintien de la paix soient établis conformément au mandat assigné par les organes délibérants; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة أن تستند ميزانيات حفظ السلام المقترحة إلى الولاية التشريعية ذات الصلة؛
    L'ouverture de tout bureau des Nations Unies doit s'effectuer selon des modalités acceptables pour toutes les parties et à un rythme qui convienne au pays hôte; son gouvernement rejette donc le ton négatif du paragraphe 14 et la référence qui y est faite à un mandat, en se réservant le droit de décider du mandat du bureau qu'il est envisagé d'ouvrir. UN فافتتاح أي مكتب للأمم المتحدة يجب أن يستند إلى قواعد وشروط مناسبة ومتبادلة، وبالصورة الملائمة للبلد المضيف؛ ولهذا ترفض حكومته اللهجة غير البنَّاءة، والإشارة إلى الولاية المذكورة في الفقرة 14، وتحتفظ بحق تحديد ولاية المكتب المقرر افتتاحه في البلد.
    Nous sommes fermement convaincus que le crime que représente le trafic de drogues devrait relever de la compétence de la Cour. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة.
    - La loi n° 90-31 du 4 décembre 1990 relative aux associations, qui dispose que les associations peuvent être créées sur simple déclaration des fondateurs, faite à la wilaya (Préfecture) pour les associations locales et au Ministère de l'Intérieur, si l'association a un caractère national.; UN - القانون 90-31 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1990 المتعلق بالجمعيات، الذي ينص على أنه يمكن إنشاء الجمعيات بمجرّد قيام مؤسسيها بتوجيه إعلان إلى الولاية فيما يتعلق بالجمعيات المحلية، وإلى وزارة الداخلية إذا كانت الجمعية ذات طابع وطني؛
    La Mission revoit régulièrement les effectifs dont elle a besoin en fonction de son mandat. UN تواصل البعثة في استعراض احتياجاتها من الموظفين استناداً إلى الولاية.
    En 2004, le Bureau a recommandé au Département d'envisager de renvoyer l'affaire à la juridiction nationale compétente afin qu'elle engage des poursuites pénales. UN وأوصى المكتب عام 2004 بأن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام في إحالة هذه المسألة إلى الولاية القضائية الوطنية المختصة لإقامة الدعوى الجنائية بشأنها.
    La résolution 1997/37 a ajouté à ce mandat la question du transfert illicite de ces armes. UN وأضاف القرار 1997/37 مسألة النقل غير المشروع لهذه الأسلحة إلى الولاية.
    Quelqu'un se fait beaucoup d'argent avec ce trafic dans l'état. Open Subtitles أحدهم يقوم بكسب مال كثير عن طريق تهريبهم إلى الولاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more