"إلى اليوم" - Translation from Arabic to French

    • à ce jour
        
    • le jour
        
    • jusqu'à présent
        
    • au jour
        
    • à aujourd'hui
        
    • un jour
        
    • à nos jours
        
    • au lendemain
        
    • jour où
        
    :: Premier Vice-Président du Comité national de la femme, de 1998 à ce jour UN :: النائبة الأولى لرئيس اللجنة الوطنية للمرأة، من 1998 إلى اليوم
    à ce jour, 68 offres initiales concernant 92 pays ont en tout été présentées. UN وقدم إلى اليوم ما مجموعه 68 عرضا أوليا تمثل 92 بلدا.
    à ce jour, peu de commentaires ont été formulés en réponse à ces appels. UN ولكنه إلى اليوم لم يتلق إلا ردوداً قليلة استجابة لتلك النداءات.
    C'est pourquoi nous attendons avec intérêt le jour où une paix équilibrée, juste, complète et authentique régnera dans notre région. UN ولهذا، فإننا نتطلع بصدق إلى اليوم الذي نرى فيه السلام الحقيقي، الشامل، العادل، المتوازن، وقد حل في منطقتنا.
    jusqu'à présent, le Forum des jeunes reste le lien essentiel entre le Réseau environnemental des jeunes et le Réseau canadien de l'environnement. UN وما زال تجمع الشباب إلى اليوم صلة الوصل الرئيسية بين الشبكة البيئية للشباب والشبكة البيئية الكندية.
    L'examen de la question de la compétence universelle avait été renvoyé jusqu'au jour où une cour pénale internationale serait instituée. UN وأُرجئت مسألة الولاية القضائية العالمية إلى اليوم الذي ستُنشأ فيه محكمة جنائية دولية دائمة.
    Même si le nombre de jugements rendus jusqu'à aujourd'hui par le TPIR reste insuffisant, l'oeuvre accomplie par le Tribunal est encourageante. UN وحتى إذا كان عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة إلى اليوم ما زال غير كاف، فإن العمل الذي أنجزته يبعث على التفاؤل.
    La question est relativement nouvelle dans le domaine du droit international et, à ce jour, l'expérience pratique est limitée en la matière. UN ولاحظ أن هذا الموضوع جديد نسبيا في القانون الدولي، وأنه لا توجد إلى اليوم ممارسة كافية في هذه المسألة.
    Le Gouvernement a en outre déclaré qu'il avait constitué une commission nationale d'enquête qui avait reçu à ce jour 4 073 plaintes. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنها شكلت لجنة تحقيق وطنية تلقت إلى اليوم 073 4 شكوى.
    à ce jour, 1 040 dossiers relatifs à diverses violations sont en cours de traitement dans les bureaux de la police et dans les tribunaux. UN ومازالت 040 1 حالة تتعلق بانتهاكات مختلفة تروج إلى اليوم أمام المحاكم وأقسام الشرطة.
    En 1800, il a quitté Philadelphie pour le district, qui demeure à ce jour le siège du Gouvernement fédéral. UN وانتقل الكونغرس إلى المقاطعة من فيلادلفيا في 1800، ولا تزال المقاطعة مقر الحكومة الاتحادية إلى اليوم.
    169. à ce jour, les Comores ne disposent pas de système de sécurité sociale. UN 169- لا تتوفر جزر القمر إلى اليوم على نظام للضمان الاجتماعي.
    Mais à ce jour, le Code amendé et validé n'a toujours pas été adopté en Conseil des ministres. UN غير أن مجلس الوزراء لم يعتمد إلى اليوم هذا القانون المعدل والمصدّق عليه.
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert mais note qu'à ce jour l'État partie n'a pas mis en œuvre la recommandation de manière satisfaisante. UN وتعتبر اللجنة حوار المتابعة مستمراً فيما تلاحظ أن توصيتها لم تنفذ إلى اليوم بصورة مرضية.
    à ce jour, l'organisation a aidé 95 % de ses membres à se procurer des titres de propriété. UN وقد ساعد الاتحاد إلى اليوم 95 في المائة من عضواته على الحصول على سندات الملكية.
    La Libye a survécu à l'embargo américain, unilatéral, collectif et international et continue de survivre jusqu'à ce jour. UN ليبيا عاشت تحت الحظر الأمريكي الأحادي والجماعي والدولي وما زالت تعيشه إلى اليوم.
    Nous attendons le jour où la tradition d'arrêter les hostilités durant les Jeux olympiques deviendra le germe d'une paix plus durable. UN إننا نتطلع إلى اليوم الذي سيصبح فيه تقليد تعليق كل الأعمال العدائية يمثل البذرة التي ينبت منها سلام أكثر دواما.
    Nous attendons avec impatience le jour où la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale du Liban seront rétablies et où l'autorité de son gouvernement prévaudra sur tout le territoire du pays. UN ونتطلع قدما إلى اليوم الذي تستعاد فيه سيادة لبنان ووحدته وسلامته اﻹقليمية، وتسود فيه سلطة حكومته على جميع أراضيه.
    jusqu'à présent, le Tribunal a rendu plus de 1 250 jugements. UN وقد أصدرت المحكمة إلى اليوم ما يزيد على 250 1 حكماً.
    La Commission ajourne le débat sur ce point de l'ordre du jour jusqu'au jour suivant. UN وأرجأت اللجنة مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال إلى اليوم التالي.
    Nous pensons que cette caractéristique est une raison fondamentale du succès de l'Initiative jusqu'à aujourd'hui. UN ونعتقد أن هذه السمة سبب رئيسي في تكلل هذه المبادرة بالنجاح إلى اليوم.
    Le Liban espère qu'un jour les enfants libanais, palestiniens et israéliens pourront vivre en paix et en sécurité. UN وختاما قال إن لبنان يتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه الأطفال في لبنان وفلسطين وإسرائيل من العيش في سلام وأمن.
    Gestion des collectivités locales selon le genre (2002 à nos jours) UN إدارة المجتمعات المحلية حسب نوع الجنس (2002 إلى اليوم)
    Une réunion d'urgence du Conseil convoquée le 7 février n'a pu réunir le quorum et a dû être reportée au lendemain. UN ودُعي إلى عقد جلسة طارئة لمجلس النواب في 7 شباط/فبراير ولكنها أرجئت إلى اليوم التالي بسبب عدم توفر النصاب القانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more