L'objectif de ce contrôle public est de prévenir les facteurs menant à des violations des droits de l'enfant. Le contrôle public de la protection des droits de l'enfant s'effectue dans le cadre de la coordination des activités des organismes compétents. | UN | والهدف من قيام الدولة برصد إعمال حقوق الطفل هو الحيلولة دون وجود عوامل تؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل. |
Troisièmement, la corruption conduisait à des violations des droits de l'homme, mais les conséquences sur le plan juridique demandaient à être analysées plus avant. | UN | ثالثاً، يؤدي الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان، ولكن التداعيات القانونية بحاجة إلى مزيد من الدراسة. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2 - لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
82. La réunification familiale dans le pays d'origine de l'enfant n'est pas dans son intérêt supérieur et ne devrait pas être imposée s'il existe un < < risque raisonnable > > que ce retour débouche sur la violation de droits fondamentaux de l'enfant. | UN | 82- ويتعارض جمع شمل الأسرة في البلد الأصلي مع مصالح الطفل الفضلى، ولذلك ينبغي عدم توخي هذا الحل إذا وُجد " خطر حقيقي " بأن تؤدي العودة إلى البلد المنشأ إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للطفل. |
Le respect des différences ne peut aboutir en aucune manière à la violation des droits humains des femmes. | UN | ولا يمكن أن يؤدي احترام الفروق، بأي شكل من الأشكال، إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة. |
La lutte contre le terrorisme ne doit pas entraîner de violations des droits de l'homme. | UN | فينبغي ألا يؤدي الحرب ضد الإرهاب إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
Je souhaite en particulier appeler votre attention sur les violations des droits fondamentaux consacrés dans les instruments internationaux dans ce domaine : | UN | وأود استرعاء انتباهكم بوجه خاص إلى انتهاك حقوق الإنسان اﻷساسية المكفولة بموجب أحكام الصكوك الدولية المعنية بهذا المجال: |
Au cours des 20 dernières années, le Maroc a saboté tous les efforts des Nations Unies pour parvenir à décoloniser le Sahara occidental, y compris le Plan de règlement, les Accords de Houston et le Plan Baker et, en adoptant une attitude typiquement colonialiste, il a fait une politique de la violation des droits de l'homme des habitants et du pillage des ressources naturelles du territoire qu'il occupe illégalement. | UN | وطوال العشرين عاماً الماضية ظلت المغرب تُخرِّب كل جهود الأمم المتحدة لإنهاء استعمار الصحراء الغربية بما في ذلك خطة التسوية واتفاقات هوسطن وخطة بيكر، كما أنها عمدت، حسب التصرفات المألوفة من الاستعمار، إلى انتهاك حقوق الإنسان ونهب الموارد الطبيعية للإقليم الذي تحتله بصورة غير مشروعة. |
Les témoins ont noté que si des mesures étaient prises en ce sens, elles conduiraient à des violations des droits des prisonniers et seraient probablement considérées comme une sanction collective. | UN | وأشار الشهود إلى أن إعمال ملاحظات رئيس الوزراء سوف يؤدي إلى انتهاك حقوق السجناء، ومن المرجح أن يرقى إلى درجة العقاب الجماعي. |
De plus, l'application des recommandations figurant dans sa brochure < < Nés libres et égaux > > conduirait à une violation des droits de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اتباع التوصيات الواردة في كتيب المفوضية عن ولادة الإنسان حراً متساوياً يؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل. |
Il est donc reconnu qu'il y a un lien étroit entre les violations des droits de l'homme en général et la corruption; la corruption conduit à des atteintes aux droits de l'homme, tandis que le nonrespect des droits de l'homme nourrit la corruption. | UN | وبالتالي، ثمة صلة قوية ومعترف بها بين انتهاك حقوق الإنسان عموماً والفساد. فأما الفساد فيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان، وأما الاستخفاف بها فيولّد الفساد. |
Les préoccupations et engagements concernant le logement sont toutefois souvent négligés dans la planification et la procédure de candidature, ce qui peut aboutir à des violations des droits de l'homme. | UN | بيد أنه كثيراً ما تُهمل الشواغل والالتزامات المتعلقة بالسكن في عملية التخطيط والعطاء، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في دول أخرى قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية. |
Les régimes de sanctions devraient être conçus de manière à éviter qu'ils n'aient dans l'État visé ou dans des États tiers des conséquences involontaires pouvant conduire à des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجب تصميم نظم الجزاءات على نحو يمكن من تفادي حدوث عواقب غير مقصودة في الدولة المستهدفة أو في الدول الثالثة قد تؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Après une section d'introduction, la Représentante spéciale décrit, dans la section II, la communauté des droits de l'homme et les stratégies qu'elle a adoptées pour lutter contre les diverses tendances qui aboutissent à des violations des droits de l'homme. | UN | وبعد الفرع الافتتاحي، تصف الممثلة الخاصة في الفرع الثاني الأوساط المعنية بحقوق الإنسان واستراتيجياتها المعتمدة للتصدي لمختلِف التوجهات التي تفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2- لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
2. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité de la personne humaine. | UN | 2 - لا يجوز أن يكون في جمع المعلومات الشخصية، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان. |
4. La collecte, le traitement, l'utilisation et la conservation d'informations personnelles, y compris les données médicales ou génétiques, ne doivent pas transgresser ou avoir pour effet de transgresser les droits de l'homme, les libertés fondamentales et la dignité humaine d'un individu. | UN | 4- يجب ألا يكون في جمع المعلومات الخاصة، بما فيها البيانات الطبية أو الوراثية، ومعالجتها واستخدامها والاحتفاظ بها ما ينتهك أو ما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكرامة الإنسان كفرد. |
De telles sanctions - qui ont été imposées par un État contre de nombreux pays en développement - portent atteinte non seulement à l'état de droit au niveau international mais aussi au droit au développement et entraînent la violation de droits de l'homme fondamentaux. Elles sont manifestement contraires au droit international et à la Charte des Nations Unies. | UN | ومثل هذه الجزاءات - التي تم فرضها من جانب دولة واحدة ضد كثير من البلدان النامية - لا تقتصر فقط على تقويض سيادة القانون على الصعيد الدولي ولكنها تتعدّى على الحق في التنمية وتفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية كما أنها تتناقض بوضوح مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة. |
108. Les entreprises doivent faire preuve de diligence raisonnable et s'assurer que l'utilisation qu'elles font des ressources naturelles n'aboutit pas à la violation de droits fondamentaux de l'enfant. | UN | 108- وينبغي على المؤسسات التجارية أن تبذل العناية الواجبة وتعمل على تأمين ألا يؤدي استخدامها للموارد الطبيعية إلى انتهاك حقوق الإنسان للأطفال. |
Cela aboutit à des conflits violents pour le contrôle des ressources, ou entre divers groupes ethniques ainsi qu'à la violation des droits humains et du droit humanitaire. | UN | ذلك يؤدي إلى وقوع صراع عنيف للسيطرة على الموارد أو بين المجموعات العرقية المختلفة كما يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Elle a conclu en affirmant que les mesures anticorruption devaient être compatibles avec les droits de l'homme et ne pas conduire à la violation des droits des personnes concernées, y compris les auteurs d'infractions, les témoins et les dénonciateurs. | UN | واختتمت بتأكيدها أن تدابير مكافحة الفساد يجب أن تتوافق مع حقوق الإنسان وألا تؤدي إلى انتهاك حقوق المتورطين، بمن فيهم الجناة والشهود والوشاة. |
Il note à ce sujet que la délégation a indiqué que les services du Défenseur du peuple n'étaient pas encore pleinement opérationnels mais recevaient déjà des plaintes faisant état de violations des droits de l'homme et enquêtaient à leur sujet. | UN | وتلاحظ في هذا الصدد ما صرح به الوفد من أن مكتب أمين المظالم لم يعمل بكامل طاقته بعد ولكنه بدأ يتلقى شكاوى تشير إلى انتهاك حقوق اﻹنسان ويحقق فيها. |
4. Résolutions thématiques La Commission a estimé nécessaire de traiter de la violation des droits fondamentaux des femmes et d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans plusieurs résolutions thématiques. | UN | 31 - أشارت اللجنة إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة وضرورة تبني منظور جنساني عند معالجة مواضيع محددة وذلك في عدة قرارات متعلقة بقضايا محددة. |
La Mission a recueilli de nombreuses informations faisant état de violations des droits de l'homme dans la sous-région, allant de violations des droits généraux des peuples à la paix, à la sécurité et au développement à des violations des droits des personnes. | UN | 34 - توصلت البعثة إلى أنه وردت إفادات عن انتشار انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع في المنطقة دون الإقليمية. وتتراوح هذه الانتهاكات بين الحقوق العامة للشعوب في السلام والأمن والتنمية إلى انتهاك حقوق الأفراد. |
Des sociétés peuvent donc avoir des comptes à rendre pour leur participation directe à la violation des droits de l'homme ou pour avoir fourni des produits toxiques ou dangereux sachant que leur utilisation aboutirait à une violation des droits de l'homme. | UN | وبالتالي يمكن مساءلة الشركات على ضلوعها المباشر في انتهاك حقوق الإنسان أو على توريد منتجات سُمية وخطرة وهي تعلم بأن استخدامها سيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان. |
Il est donc reconnu qu'il y a un lien étroit entre les violations des droits de l'homme en général et la corruption; la corruption conduit à des atteintes aux droits de l'homme, tandis que le nonrespect des droits de l'homme nourrit la corruption. | UN | وبالتالي، ثمة صلة قوية ومعترف بها بين انتهاك حقوق الإنسان عموماً والفساد. فأما الفساد فيؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان، وأما الاستخفاف بها فيولّد الفساد. |
Les diverses structures non gouvernementales qui se sont constituées au lendemain ou plutôt à l'avènement du Renouveau Démocratique sont très vigilantes et dénoncent, à l'occasion, tout acte visant à violer les droits et libertés des citoyens. | UN | إن مختلف الهياكل غير الحكومية، التي تشكلت في أعقاب النهضة الديمقراطية، أو بالأحرى مع هذه النهضة، تتسم بشدة اليقظة، كما أنها تقوم، عند الاقتضاء، بالتنديد بأي فعل يرمي إلى انتهاك حقوق وحريات المواطنين. |