"إلى برامج الوقاية" - Translation from Arabic to French

    • aux programmes de prévention
        
    • à des programmes de prévention
        
    Accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement, et rôle des hommes et des garçons UN الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ودور الرجال والأولاد
    Notre engagement d'instaurer l'accès universel aux programmes de prévention et de traitement ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement ne doit pas faiblir. UN وعلينا ألا نتوانى في التزاماتنا بالوصول العالمي إلى برامج الوقاية الشاملة، والعلاج والرعاية والدعم.
    Il est possible qu'en Afrique le taux d'infection par le VIH ait maintenant atteint son maximum, ce qui est en partie imputable aux programmes de prévention que plusieurs pays ont menés avec succès. UN وقد يكون معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا قد بلغ الآن قمته، ويعود ذلك جزئياً إلى برامج الوقاية الناجحة في عدد من البلدان.
    Il relève toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de système adéquat d'aide aux victimes, et s'inquiète des cas de revictimisation d'enfants, du peu de mesures prises pour dissuader les agresseurs et de l'accès limité des enfants aux programmes de prévention, de tels programmes n'étant pas systématiquement organisés. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام مناسب لدعم الضحايا، ومعاودة إيذاء الأطفال، ونقص التدابير الرامية إلى ردع الجناة، وضعف وصول الأطفال إلى برامج الوقاية لأنها لا تنظم بصورة منهجية.
    Nous allons continuer d'adhérer aux principes de la Participation accrue des personnes infectées ou affectées par le VIH/sida (GIPA), en veillant à ce que toutes les personnes atteintes du VIH/sida aient un accès sans restriction à des programmes de prévention et de traitement de qualité. UN وسوف نستمر في العمل بمبادئ تحقيق مشاركة أوسع من جانب الأشخاص المصابين بالإيدز، وضمان وصولهم بدون أية معوقات إلى برامج الوقاية والعلاج العالية الجودة.
    Forts des engagements souscrits par l'Assemblée générale à sa vingt-sixième session extraordinaire tenue en 2001 sur la question du VIH/sida, les États Membres sont convenus en 2006 d'instaurer à l'horizon 2010 l'accès universel aux programmes de prévention et de traitement ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN وبناء على الالتزامات المتفق عليها خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية السادسة والعشرين، وهي الدورة المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز التي عُقدت عام 2001، اتفقت الدول الأعضاء في عام 2006 على التحرك بغية تحقيق هدف وصول الجميع إلى برامج الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010.
    Il est évident que l'Ouganda et le monde ne pourront pas fournir tous les traitements antirétroviraux nécessaires si l'accès aux programmes de prévention globaux n'est pas assuré afin de prévenir les nouvelles infections. UN ومن الواضح أن أوغدا والعالم لن يتمكنا من الاستمرار في توفير الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية ما لم تُكفل سبل الوصول إلى برامج الوقاية الشاملة من أجل وقف الإصابات الجديدة.
    D. Accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux mesures d'accompagnement, et rôle des hommes et des garçons UN دال - الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم ودور الرجال والأولاد
    De nombreux jeunes gens n'ont qu'un accès limité, voire aucun accès, aux programmes de prévention du VIH. UN 58 - ولا يحظى الكثير من الشباب بإمكانية الوصول إلى برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، إن وجدت.
    Cependant, afin de parvenir à l'accès universel aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et à l'appui d'ici à 2010, et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) connexes d'ici à 2015, il est essentiel d'intensifier, de renforcer et de réaliser des interventions efficaces et d'augmenter l'impact positif des programmes d'appui. UN ولكن، لتحقيق وصول الجميع إلى برامج الوقاية والعلاج والعناية والدعم بحلول عام 2010، وكذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بحلول عام 2015، من الضروري للغاية تصعيد وتنفيذ التدخلات الفعالة وزيادة الآثار الإيجابية لبرامج الدعم.
    Cinq années plus tard, l'Assemblée a adopté la Déclaration politique sur le VIH/sida qui fixait comme nouvel objectif l'accès universel aux programmes de prévention, de traitement, de soins et d'appui d'ici à 2010. UN وبعد خمس سنوات من ذلك، اعتُمِد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذه الجمعية التي أعلنت كهدف جديد تعميم الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية الصحية والدعم للجميع بحلول عام 2010.
    Les pays en développement et leurs divers partenaires dans ce domaine ne devraient épargner aucun effort pour atteindre l'objectif de l'accès universel aux programmes de prévention de l'infection par le VIH, de traitement, de soin et de soutien d'ici à 2010, comme demandé par l'Assemblée générale dans le document adopté à l'issue du Sommet mondial de 2005. UN وعلى البلدان النامية ومجموع شركائها الإنمائيين في هذه المنطقة ألا يؤولوا جهدا لتحقيق هدف وصول الجميع بحلول عام 2010 إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم بالنسبة إلى الفيروس الذي دعت إليه الجمعية العامة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Les délégations se sont félicitées des efforts déployés en faveur d'un accès universel aux programmes de prévention, de traitement, de soins et de soutien et en faveur du renforcement de l'aptitude des pays à lutter contre le VIH et à atténuer l'incidence du sida sur les femmes et les enfants. UN 85 - وأعربت الوفود عن اغتباطها بالجهود المبذولة لتعزيز وصول الجميع إلى برامج الوقاية والرعاية والدعم، وبناء قدرات البلدان على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، والحد من أثر الإيدز على النساء والأطفال.
    L'Espagne a en outre rappelé la pertinence de la Déclaration du Millénaire dans le contexte de la pandémie de VIH/sida, notamment le nouvel objectif mondial de l'accès universel aux programmes de prévention, de traitement et d'assistance aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN وأكدت إسبانيا كذلك أهمية إعلان الألفية في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك الهدف العالمي الجديد المتمثل في وصول جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى برامج الوقاية والعلاج والمساعدة.
    Les délégations se sont félicitées des efforts déployés en faveur d'un accès universel aux programmes de prévention, de traitement, de soins et de soutien et en faveur du renforcement de l'aptitude des pays à lutter contre le VIH et à atténuer l'incidence du sida sur les femmes et les enfants. UN 85 - وأعربت الوفود عن اغتباطها بالجهود المبذولة لتعزيز وصول الجميع إلى برامج الوقاية والرعاية والدعم، وبناء قدرات البلدان على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، والحد من أثر الإيدز على النساء والأطفال.
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'adoption, à la Réunion de haut niveau sur le VIH/sida, tenue le 2 juin 2006, de la Déclaration politique sur le VIH/sida (résolution 60/262), dont le but était de réaliser l'objectif de l'accès universel aux programmes de prévention du VIH, au traitement, aux soins et aux services d'appui d'ici à 2010. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي باعتماد الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (القرار 60/262)، الذي أعلن هدف التقدم صوب الوصول، على مستوى العالم، إلى برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول العام 2010، وذلك في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإيدز الذي عقد في 2 حزيران/يونيه 2006.
    18. Rappelle les engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement des Nations Unies de 2001 sur le VIH/sida d'élaborer et de commencer à appliquer, aux niveaux national, régional et international, des stratégies facilitant l'accès des migrants et des travailleurs mobiles aux programmes de prévention du VIH/sida, notamment en fournissant des informations sur les services sanitaires et sociaux; UN 18 - تذكر بالالتزامات الواردة في إعلان الالتزام المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز() لعام 2001 بوضع وبدء تنفيذ استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية لتسهيل وصول العمال المهاجرين والعمال الرُحَّل إلى برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك توفير المعلومات عن الخدمات الصحية والاجتماعية()؛
    18. Rappelle les engagements énoncés dans la Déclaration d'engagement des Nations Unies de 2001 sur le VIH/sida d'élaborer et de commencer à appliquer, aux niveaux national, régional et international, des stratégies facilitant l'accès des migrants et des travailleurs mobiles aux programmes de prévention du VIH/sida, notamment en fournissant des informations sur les services sanitaires et sociaux; UN 18 - تذكر بالتزامات إعلان التزام الأمم المتحدة المتعلق بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز() لعام 2001 بوضع وبدء تنفيذ استراتيجيات وطنية وإقليمية ودولية لتسهيل وصول العمال المهاجرين والعمال الرُحَّل إلى برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك توفير المعلومات عن الخدمات الصحية والاجتماعية؛
    Suite à des efforts conjoints de mobilisation avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), quelques progrès ont été accomplis en matière d'intégration des personnes déplacées dans les politiques et programmes stratégiques nationaux de lutte contre le VIH et le sida, afin d'assurer un accès égal aux programmes de prévention et de traitement. UN 86 - وبفضل الجهود المبذولة في مجال الدعوة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، أحرز بعض التقدم على صعيد إدراج المشردين ضمن البرامج والسياسات الإستراتيجية الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لكفالة المساواة في النفاذ إلى برامج الوقاية والعلاج.
    g) Appliquer à titre expérimental des stratégies de promotion de l'accès et de la participation des femmes et des filles déplacées qui souffrent d'un handicap à des programmes de prévention de la violence sexuelle et sexiste, évaluer ces stratégies et élaborer une base factuelle et des directives à l'intention des professionnels présents sur le terrain; UN (ز) تجريب وتقييم الاستراتيجيات التي تعزز فرص وصول النساء والفتيات المشردات داخلياً من ذوات الإعاقة إلى برامج الوقاية من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وإدراجهن في هذه البرامج، وإنشاء قاعدة أدلة ووضع إرشادات للعاملين في الميدان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more