Revenant à Pristina, il a, semble-t-il, été arrêté par la police et tué. | UN | وفي طريق عودته إلى بريستينا زعم أن الشرطة قد وضعته تحت حراستها ومن ثم قتلته. |
J'ai eu l'occasion de me rendre directement compte de la difficulté de sa tâche lors de ma visite à Pristina il y a quelques jours. | UN | وقد سنحت لي الفرصة مباشرة للتعرف على مهمته الصعبة خلال الزيارة التي قمت بها إلى بريستينا قبل بضعة أيام. |
∙ Surveillera la situation au Kosovo par des visites conjointes fréquentes à Pristina du Groupe de contact et d'autres représentants. | UN | ● سيتولى فريق الاتصال رصد الحالة في كوسوفو عن طريق القيام بزيارات متواترة إلى بريستينا بالاشتراك مع ممثلين آخرين. |
Le Gouvernement a constitué une équipe, sous la direction du Vice-Premier Ministre serbe, M. Ratko Markovic, qui s'est rendue à Pristina pour ces pourparlers. | UN | وأنشأت الحكومة فريقا، برئاسة السيد راتكو ماركوفيتش، نائب رئيس الوزراء الصربي، سافر إلى بريستينا من أجل المحادثات. |
Les premiers devraient arriver à Pristina le 18 décembre. | UN | وكان من المقرر أن تصل أولاها إلى بريستينا يوم ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Plusieurs fois, une délégation de Belgrade s'est rendue à Pristina, se disant disposée à ouvrir le dialogue mais sans un accord sur le cadre et la procédure, les Albanais kosovars ont refusé de participer. | UN | وقد سافر وفد من بلغراد إلى بريستينا في عدة مناسبات معلنا عن استعداده لبدء الحوار. ورفض اﻷلبان الكوسوفيون الاشتراك في الحوار ﻷنه لم يُتفق على إطار للمحادثات واﻹجراءات الخاصة بها. |
La mission technique préparatoire est arrivée à Pristina le 18 octobre afin d'évaluer les conditions du déploiement de la Mission de vérification. | UN | وفي ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر، وصلت إلى بريستينا البعثة المقدمة التقنية التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من أجل تقييم اﻷوضاع لنشر بعثة التحقق في كوسوفو. |
À cet égard, il est décevant que la communauté albanaise du Kosovo n'ait à nouveau pas donné suite à la proposition de Belgrade d'entamer le dialogue, alors que le Président de la Serbie, M. Milutinovic, et un vice-premier ministre de la République fédérale de Yougoslavie, sont arrivés à Pristina. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بخيبة أمل نظرا للحقيقة المتمثلة في أن الجانب اﻷلباني الكوسوفي قد تجاهل مرة أخرى اقتراح بلغراد بالبدء في الحوار، وخاصة اﻵن وقد وصل السيد ميلوتينوفيتش، رئيس صربيا، ونائب رئيس وزراء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى بريستينا لذلك الغرض. |
Cependant, au moment où la MINUK a tenté de transférer ces détenus à Pristina, une foule importante s'est rassemblée et a commencé à lancer des pierres, des cocktails Molotov, des grenades et d'autres objets en direction des forces de sécurité. | UN | لكن، بينما كانت البعثة تحاول نقل المحتجزين إلى بريستينا لاتخاذ الإجراءات اللازمة، تجمّع حشد كبير وبدأ يقذف الحجارة وقنابل المولوتوف والقنابل اليدوية وأشياء أخرى على قوات الأمن؛ وأطلقت أيضاً أعيرة نارية من بنادق من طراز AK-47 ومن مسدسات. |
Lors de son passage à Pristina, les 2 et 3 mai 1996, le Rapporteur spécial a eu l’occasion de s’entretenir avec plusieurs Albanais de souche qui avaient été témoins ou victimes de mauvais traitements ou d’autres actes arbitraires de la part des autorités locales chargées de l’application des lois. | UN | وأثناء زيارة المقررة الخاصة إلى بريستينا في ٢ و٣ أيار/مايو ٦٩٩١ أتيح لها أن تتحدث مع عدد من اﻷلبانين الذين شهدوا بأنفسهم سوء المعاملة وغيره من التدابير التعسفية أو عانوا منها بأنفسهم على يد سلطات إنفاذ القانون المحلية. |
48. Au cours de son séjour le plus récent à Pristina, en octobre 1996, le Rapporteur spécial s’est rendu à l’hôpital pour enfants de cette localité, où elle a pris connaissance du destin tragique d’un grand nombre de nouveau—nés abandonnés par leur mère tout de suite après leur naissance, beaucoup de ces mères étant jeunes ou célibataires. | UN | ٨٤- وقامت المقررة الخاصة في آخر زيارة لها إلى بريستينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بزيارة مستشفى محلي لﻷطفال حيث علمت بالمصير المفجع لعدد كبير من المواليد الجدد الذين تركتهم أمهاتهم، وكثير منهن شابات غير متزوجات، بعد مولدهم مباشرة. |
Le 12 mai, le chef de la délégation de Belgrade dans le dialogue avec Pristina, Borislav Stefanović, s'est rendu à Pristina et a rencontré le Vice-Premier Ministre et Ministre de la justice Hajredin Kuçi, la chef de la délégation de Pristina sur le dialogue, la Vice-Première Ministre Edita Tahiri, l'Ambassadeur des États-Unis et le Représentant spécial intérimaire de l'Union européenne. | UN | 8 - وفي 12 أيار/مايو، سافر رئيس وفد بلغراد الطرف في الحوار مع بريستينا، ستيفانوفيتش، إلى بريستينا واجتمع بنائب رئيس الوزراء ووزير العدل كوتشي، رئيس وفد برستينا المشارك في الحوار، ونائب رئيس الوزراء تاهيري، وسفير الولايات المتحدة، والممثل الخاص المؤقت للاتحاد الأوروبي. |
Lors de son passage à Pristina, les 2 et 3 mai 1996, le Rapporteur spécial a eu l'occasion de s'entretenir avec plusieurs Albanais de souche qui avaient été témoins ou victimes de mauvais traitements ou d'autres actes arbitraires de la part des autorités locales chargées de l'application des lois. | UN | وأثناء زيارة المقررة الخاصة إلى بريستينا في ٢ و٣ أيار/مايو ٦٩٩١ أتيح لها أن تتحدث مع عدد من اﻷلبانين الذين شهدوا بأنفسهم سوء المعاملة وغيره من التدابير التعسفية أو عانوا منها شخصيا على يد سلطات إنفاذ القانون المحلية. |
48. Au cours de son séjour le plus récent à Pristina, en octobre 1996, le Rapporteur spécial s'est rendu à l'hôpital pour enfants de cette localité, où elle a pris connaissance du destin tragique d'un grand nombre de nouveau-nés abandonnés par leur mère tout de suite après leur naissance, beaucoup de ces mères étant jeunes ou célibataires. | UN | ٨٤ - وقامت المقررة الخاصة في آخر زيارة لها إلى بريستينا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بزيارة مستشفى محلي لﻷطفال حيث علمت بالمصير المفجع لعدد كبير من المواليد الجدد الذين تركتهم أمهاتهم، وكثير منهن شابات غير متزوجات، بعد مولدهم مباشرة. |