"إلى بعثات الأمم" - Translation from Arabic to French

    • aux missions des Nations
        
    • dans les missions des Nations
        
    • aux missions de
        
    • dans des missions
        
    Le Comité spécial prie le Groupe de communiquer des informations sur ses activités, et en particulier sur l'appui qu'il fournit aux missions des Nations Unies. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة تقديم إحاطة عن أنشطتها، وبالأخص الدعم المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة في الميدان.
    Il fournit des services d'appui aux missions des Nations Unies qui transitent par Dakar. UN ويقدّم الدعم إلى بعثات الأمم المتحدة الموفدة إلى داكار.
    L'un serait chargé d'aider à concevoir des projets d'assistance électorale et de fournir une assistance et des conseils aux missions des Nations Unies et aux pays ayant besoin d'une aide. UN وسيساعد أحد هؤلاء الموظفين في تصميم مشاريع المساعدة الانتخابية ويقدم المساعدة والمشورة إلى بعثات الأمم المتحدة وإلى البلدان المحتاجة للمساعدة.
    Le Comité consultatif note le déploiement, de plus en plus fréquent, d'agents de police et d'unités de police constituées dans les missions des Nations Unies. UN 32 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تزايد إيفاد ضباط الشرطة ووحدات الشرطة المشكلة إلى بعثات الأمم المتحدة.
    Le Guatemala reste déterminé à fournir des effectifs très efficaces et compétents aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولا تزال غواتيمالا ملتزمة بتقديم موظفين على درجة عالية من الكفاءة واللياقة إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Système, qui fonctionne à l'échelon mondial, comprend une liste de forces et moyens pouvant être déployés à brève échéance (30 à 90 jours) dans des missions des Nations Unies. UN 55 - وعلى الصعيد العالمي، يشمل نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية قائمة بالوحدات التي يمكن إيفادها في فترة وجيزة إلى بعثات الأمم المتحدة (30-90 يوما).
    Les unités ukrainiennes exercent conformément aux normes et aux modalités opérationnelles de l'ONU, et nous sommes prêts à fournir une assistance technique aux missions des Nations Unies qui sont à l'oeuvre dans de nombreux pays et à partager notre expérience avec elles. UN وتعمل الوحدات الأوكرانية بمقتضى معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التشغيلية، ونحن على استعداد لتقديم الدعم التقني إلى بعثات الأمم المتحدة في مختلف البلدان ولتشاطر خبرتنا معها.
    À cet égard, il a bénéficié de l'appui de l'Organisation des Nations Unies dans la sous-région et a lui-même fourni des services d'appui aux missions des Nations Unies qui passaient par Dakar. UN وفي هذا السياق، استفاد المكتب من دعم الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، وقدم هو بدوره الدعم إلى بعثات الأمم المتحدة التي تمر عبر داكار.
    L'un serait chargé d'aider à concevoir des projets d'assistance électorale et de fournir une assistance et des conseils aux missions des Nations Unies et aux pays ayant besoin d'une aide. UN وسيساعد أحد هؤلاء الموظفين في تصميم مشاريع المساعدة الانتخابية ويقدم المساعدة والمشورة إلى بعثات الأمم المتحدة وإلى البلدان المحتاجة للمساعدة.
    Le Haut-Commissariat a régulièrement contribué aux séances d'information organisées par le Groupe de travail d'experts sur la protection des civils et a apporté son savoir-faire aux missions des Nations Unies en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Soudan du Sud aux fins de l'élaboration ou de la réorganisation de leurs stratégies et de leurs opérations de protection des civils. UN 87 - وقدمت المفوضية بانتظام مدخلات في الإحاطات التي تقدمها أفرقة الخبراء المعنية بحماية المدنيين، وقدمت الخبرات الفنية إلى بعثات الأمم المتحدة في كل من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان، في وضع أو تنقيح استراتيجياتها وعملياتها لحماية المدنيين.
    La stratégie globale d'appui aux missions est un programme de cinq ans visant à réorganiser la manière dont les services d'appui aux missions des Nations Unies sont assurés (voir A/64/133). UN 3 - واستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي عبارة عن برنامج مدته خمس سنوات لنقل تقديم خدمات الدعم إلى بعثات الأمم المتحدة الميدانية (انظر A/64/633).
    Dans la situation actuelle, l'affichage sur un site Web d'une histoire négative ou l'envoi par télécopie d'un faux communiqué de presse aux missions des Nations Unies donnant une image inexacte de la politique menée par le FNUAP requiert la prise de mesures immédiates permettant de prévenir toute équivoque et d'éventuels dommages politiques. UN وفي البيئة الإعلامية الحالية، يلاحظ أن أي خبر سلبي يوضع على أحد مواقع شبكة (ويب) أو أي بيان صحفي زائف يرسل إلى بعثات الأمم المتحدة مع تمثيله لسياسة الصندوق تمثيلا خاطئا يقتضي رد فعل فوري للحيلولة دون وقوع أي سوء تفاهم أو ضرر سياسي محتمل.
    La division des tâches doit également être considérée dans le contexte de la résolution 1539 (2004) du Conseil de sécurité, qui attribue aux missions des Nations Unies sur le terrain la responsabilité principale du suivi et de la coordination de l'action menée sur le terrain pour répondre aux besoins des enfants touchés par les conflits armés. UN 48 - ويجب أيضا أن ينظر إلى تقسيم العمل في سياق ما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1539 (2004)، الذي يسند إلى بعثات الأمم المتحدة الميدانية الدور الأساسي في متابعة وتنسيق الاستجابة للمسائل المتصلة بالأطفال والصراعات المسلحة، على الصعيد الميداني.
    Le Conseil de sécurité a également demandé aux missions des Nations Unies de durcir les sanctions imposées à l'encontre des auteurs de viols et de violences sexuelles et d'appliquer la politique de tolérance zéro de l'exploitation et de la violence sexuelles, et condamné toutes les formes de violence sexuelle et autres commises contre des civils, en particulier contre les enfants. UN 10 - كما قام مجلس الأمن بإصدار توجيهات إلى بعثات الأمم المتحدة لتعزيز ردها على الاغتصاب والعنف الجنسي، فضلا عن تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا بشأن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، ومعالجة مسألة العنف الجنسي وغيره من أشكال العنف التي ترتكب ضد المدنيين بمن فيهم الأطفال().
    À cet égard, le Groupe escompte recevoir du Secrétaire général des propositions supplémentaires concernant les incidences administratives et budgétaires de l'initiative, notamment de propositions portant sur un vaste cadre de coopération Sud-Sud et triangulaire, pour concourir aux objectifs de consolidation de la paix, entre autres en fournissant des compétences civiles aux missions des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، تتطلع المجموعة إلى تلقي مقترحات أخرى من الأمين العام في ما يتعلق بالجوانب الإدارية للمبادرة والمتعلقة بالميزانية، ولا سيما مقترحات إقامة إطار واسع للتعاون بين بلدان الجنوب وللتعاون الثلاثي دعما لأهداف بناء السلام، وذلك بوسائل تشمل المساهمة في تقديم الخبرات المدنية إلى بعثات الأمم المتحدة.
    L'appui et les transports aériens, appropriés et performants, destinés aux opérations de maintien de la paix comme aux missions politiques spéciales, au moyen d'appareils militaires des États Membres et d'avions affrétés auprès de transporteurs aériens, sont essentiels à la réalisation des tâches que le Conseil de sécurité a confiées aux missions des Nations Unies sur le terrain. UN يظل تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة بخدمات ملائمة وفعالة في مجال الدعم الجوي والنقل الجوي، باستخدام كل من الطائرات العسكرية التابعة للدول الأعضاء والطائرات التابعة لشركات الطيران التجارية، عاملا رئيسيا يساعد على إنجاز الأهداف التي أسندها مجلس الأمن إلى بعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    Ainsi qu'il l'avait demandé au paragraphe 45 de son rapport précédent (A/63/19), le Comité spécial a rappelé au Secrétariat qu'il devait passer en revue dès que possible son dispositif et ses procédures de contrôle au Secrétariat et sur le terrain et faire rapport à ce sujet, pour veiller à ce que les quatre niveaux de soutien sanitaire aux missions des Nations Unies fassent l'objet d'une supervision et reçoivent un appui adéquat. UN وكما هو مطلوب بموجب الفقرة 45 من تقريرها السابق (A/63/19)، ذكّرت اللجنة الخاصة الأمانة العامة بأن تستعرض هيكلها وإجراءاتها الرقابية في الأمانة العامة وفي الميدان لكفالة الأشراف والدعم السليمين للمستويات الأربعة للدعم الطبي المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة، وأن تبلغ الدول الأعضاء في أقرب فرصة ممكنة قبل الدورة القادمة بذلك.
    La République kirghize est le seul pays de l'Asie centrale qui contribue aux efforts de paix de l'ONU, à travers le déploiement d'observateurs militaires et d'officiers d'état-major dans les missions des Nations Unis au Libéria, au Burundi, en Sierra Leone, en Serbie-et-Monténégro (Kosovo) et au Soudan. UN إن جمهورية قيرغيزستان هي البلد الوحيد في آسيا الوسطى الذي يساهم في عمليات قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة. لقد أرسلنا مراقبين عسكريين وضباط أركان إلى بعثات الأمم المتحدة في ليبيريا، وبوروندي، وسيراليون، وصربيا والجبل الأسود، والسودان.
    Elle est disposée à apporter un soutien technique aux missions de l'ONU dans différents pays et à partager avec ceux-ci son d'expérience. UN وهي على استعدام لتقديم الدعم التقني إلى بعثات الأمم المتحدة في مختلف البلدان ومشاطرتها خبرتها في هذا المجال.
    Le détachement de fonctionnaires dans des missions de maintien de la paix des Nations unies s'explique du fait que la majorité de ces opérations sont classées actuellement dans la catégorie des missions < < spéciales > > , c'est-à-dire des missions où les fonctionnaires ne peuvent être accompagnés de leur famille. UN ويعود انتداب أو إعارة الموظفين إلى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى تصنيف معظم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام باعتبارها بعثات " خاصة " لا يسمح فيها باصطحاب الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more