"إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • à la MONUC
        
    • à la Mission de l'ONU
        
    • vers la MONUC
        
    • redéployés auprès de la MONUC
        
    La Division a effectué une visite à la MONUC pour examiner les besoins actuels et futurs de la Mission en matière de gestion du matériel appartenant aux contingents et à l'ONU. UN تم القيام بزيارة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لاستعراض الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المعدات المملوكة للوحدات والاحتياجات في مجال لوجستيات إدارة الممتلكات
    Il sera demandé à la MONUC de contrôler le désengagement. UN سيطلب إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية رصد فض الاشتباك.
    La Commission électorale indépendante a donc demandé à la MONUC de se charger de cette opération. UN وعليه، طلبت اللجنة الانتخابية المستقلة إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تولّي هذه المسؤولية.
    Contrat relatif aux services aéroportuaires à la MONUC UN عقد تقديم خدمات المطارات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Gouvernement rwandais tient à exprimer sa déception devant le fait que le Conseil de sécurité n'a pas donné pour mandat à la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo (MONUC) de désarmer par la force les ex-FAR/Interahamwe, malgré l'augmentation significative du personnel de maintien de la paix prévu par la résolution susmentionnée. UN تود حكومة رواندا أن تعرب عن خيبة أملها إزاء عدم قيام مجلس الأمن بإسناد ولاية إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بقوة بنزع سلاح القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهاموي، رغم الزيادة الكبيرة في عدد أفراد حفظ السلام بموجب القرار المذكور آنفا.
    Sur les 72 cas signalés à la MONUC, beaucoup n'ont pu être confirmés, et beaucoup n'ont même pas pu faire l'objet d'une véritable enquête, étant donné l'imprécision des allégations. UN وقد تعذر إثبات العديد من الادعاءات التي أبلغت أصلا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعددها 72 ادعاء أو حتى إجراء تحقيق كامل فيها بسبب طابعها غير المحدد.
    Observateurs militaires, y compris des observateurs militaires temporairement affectés à la MONUC UN مراقبا عسكريا من بينهم مراقبون عسكريون نقلوا مؤقتا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Des indications ont été données à la MONUC en vue de la rationalisation des arrangements en matière de commandement et de contrôle. UN قُدم التوجيه إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتبسيط ترتيبات القيادة والمراقبة
    Celle-ci a rendu l'aéroport de Bangboka accessible aux vols internationaux; elle le laissera à la MONUC, ainsi que les autres positions qu'elle a occupées. UN وقد فتح هذا الجيش مطار بانغبوكا أمام الرحلات الدولية وسيسلم هذا المطار إلى جانب مواقع أخرى يحتلها جيش رواندا إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Missions techniques annuelles à la MONUC, la MINUS, la FINUL et la MINUEE UN بعثات تقنية أُوفدت إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا
    Celle-ci a prêté provisoirement des équipements (ordinateurs, postes de radio portatifs, notamment) à la MONUC pour combler son manque de moyens opérationnels. UN وأعارت العملية المختلطة أيضا بشكل مؤقت إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية معدات، كالحواسيب وأجهزة الإرسال والاستقبال اللاسلكي المحمولة، وذلك لتغطية الثغرات التشغيلية.
    Deux spécialistes de la protection de l'enfance ont ainsi été affectés à la MINUSIL et, en 2002, quatre autres l'ont été à la MONUC, ce qui porte à neuf administrateurs recrutés sur le plan international les effectifs du Groupe de la protection des enfants. UN وعلاوة على ذلك، أوفد أربعة مستشارين جدد خلال العام الماضي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ليصل قوام وحدة حماية الطفل إلى تسعة موظفين دوليين من الفئة الفنية.
    Deux spécialistes de la protection de l'enfance ont ainsi été affectés à la MONUSIL et en 2002, quatre autres à la MONUC, ce qui porte à 10 administrateurs recrutés sur le plan international les effectifs du groupe de la protection des enfants. UN علاوة على ذلك، أوفد 4 مستشارين جدد خلال العام الماضي إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ليصل قوام وحدة حماية الطفل إلى 10 موظفين دوليين من الفئة الفنية.
    En outre, 14 membres du personnel qui avaient été transférés d'autres missions à la MONUC n'ont pas participé aux stages de mise à jour, comme il est prévu dans le Manuel d'opérations aériennes, au cours de l'exercice considéré. UN وإضافة إلى ذلك لم يحضر 14 من الموظفين الذي نقلوا من بعثات أخرى إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الدورات التدريبية لتجديد المعلومات حسبما يقتضي دليل العمليات الجوية، في أثناء السنة قيد الاستعراض.
    Le Conseil de sécurité demande à la MONUC et à la Commission militaire mixte d'aider les parties à mettre au point ce mécanisme. UN ويطلب مجلس الأمن إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة مساعدة الطرفين في استحداث آلية القوات العازلة.
    Le Conseil de sécurité demande à la MONUC et à la Commission militaire mixte d'aider les parties à mettre au point ce mécanisme. UN ويطلب مجلس الأمن إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة مساعدة الطرفين على استحداث آلية القوات العازلة.
    Contrat relatif aux services aéroportuaires à la MONUC UN 23 - عقد تقديم خدمات المطارات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Nombre des 72 allégations initialement signalées à la MONUC n'ont pas pu être confirmées ni même faire l'objet d'une enquête approfondie. UN وقد تعذر إثبات العديد من الادعاءات التي أبلغت بالفعل إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعددها 72 ادعاءً، أو حتى إجراء تحقيق كامل فيها.
    Les économies réalisées tiennent principalement au fait que deux des trois groupes électrogènes au sol ont été transférés à la Mission de l'ONU en République démocratique du Congo et dans les stocks de matériel stratégique et qu'il n'a donc pas été nécessaire de les entretenir comme cela avait été prévu. UN 243.1 دولار 9 - تتعلق الاحتياجات المنخفضة أساسا بالصيانة المنتظمة لثلاث وحدات للطاقة الأرضية وعدم الحاجة لها نظرا لنقل وحدتين من الثلاث وحدات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومخزون الاحتياطي الاستراتيجي.
    Par ailleurs, le redéploiement vers la MONUC d'un bataillon et d'un hôpital militaire, qui continuent de relever de l'ONUB, est en cours. UN إضافة إلى ذلك، يجري الآن نقل كتيبة واحدة ومستشفى عسكري إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ضمن قوام عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    a Conformément au paragraphe 17 de la résolution 57/318 de l'Assemblée générale, 1 poste P-4 et 1 poste d'agent des services généraux (autres classes) qui avaient été approuvés pour la MINUBH ont été redéployés auprès de la MONUC et de la MINUSIL, respectivement, à la suite de la liquidation de la MINUBH. UN (أ) عملا بالفقرة 17 من قرار الجمعية العامة 57/318 نقلت وظيفتان، واحدة برتبة ف-4 والثانية من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) كانتا معتمدتين لبعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more