La majorité de ces personnes ont utilisé des véhicules de l'ambassade pour se rendre du Koweït à Bagdad, puis à Amman. | UN | وقد سافر معظم الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد ومن هناك إلى عمان برا في مركبات السفارة. |
Ils sont ensuite retournés à Bagdad pour rendre compte et engager de nouvelles consultations. | UN | ثم عاد الفريق إلى بغداد لإجراء مزيد من المشاورات واستخلاص المعلومات. |
Le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. | UN | وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد. |
Cet investissement facilitera aussi le transfert progressif du bureau de pays pour l'Iraq d'Amman à Bagdad. | UN | وسيجري تقديم الدعم أيضا للنقل التدريجي للمكتب القطري للعراق من عمّان إلى بغداد. |
Le principal entrepôt d'approvisionnement pourrait être transféré de Koweït à Bagdad compte tenu du développement de la Mission. | UN | وقد ينقل مستودع الإمدادات الرئيسي من الكويت إلى بغداد مع تطور عمل البعثة. |
Les véhicules ne sont jamais arrivés à Bagdad, pour une cause inconnue. | UN | ولم تصل المركبات قط إلى بغداد لأسباب مجهولة. |
Les 1,5 million de manuels restants devraient être imprimés dès l'arrivée des matériaux nécessaires à Bagdad. | UN | ومن المنتظر أن تُطبع الكتب المدرسية المتبقية البالغ عددها ٥,١ مليون كتاب لدى وصول المواد إلى بغداد. |
Mais les employés eux—mêmes avaient été emmenés à Bagdad où ils avaient été retenus en otages. | UN | غير أن موظفي الشركة نقلوا إلى بغداد حيث احتجزوا كرهائن. |
Les autres personnes évacuées du Koweït se sont rendues par la route jusqu'à Bagdad d'où elles ont été transportées jusqu'à Moscou par des vols spéciaux de cette compagnie. | UN | وسافر بقية الذين تم إجلاؤهم من الكويت إلى بغداد براً، ومن هناك سافروا جوا على متن رحلات خاصة لشركة آيروفلوت. |
Morris Singer devait réaliser la sculpture au Royaume-Uni et la transporter à Bagdad où elle devait l'installer sur le site du Monument aux martyrs. | UN | وطلب إلى الشركة بناء التمثال في المملكة المتحدة ونقله بعد ذلك إلى بغداد لنصبه في موقع نصب الشهداء. |
Morris Singer devait réaliser la sculpture au RoyaumeUni puis la transporter à Bagdad et l'installer sur le site du Monument aux martyrs. | UN | وطلب إلى الشركة بناء التمثال في المملكة المتحدة ونقله بعد ذلك إلى بغداد لنصبه في موقع نصب الشهداء. |
Un autre employé ainsi que son épouse et sa fille venaient d'arriver à Bagdad et devaient rejoindre le chantier. | UN | كما وصل منذ فترة وجيزة موظف آخر وزوجته وابنته إلى بغداد في طريقهم إلى موقع المشروع. |
La liste des passagers sera fournie une heure avant l'arrivée de l'avion à Bagdad. | UN | ويقدم كشف بأسماء ركاب الطائرة قبل ساعة من وصولها إلى بغداد. |
La réclamation porte sur les dépenses qu'ABB aurait effectuées pour envoyer un coursier le 24 septembre 1990 de Milan (Italie) à Bagdad. | UN | وتتعلق المطالبة بتكاليف تدعي الشركة أنها تكبدتها لكي ترسل حقيبة في ٢4 أيلول/سبتمبر١99٠ من ميلانو في إيطاليا إلى بغداد. |
Techmation n'a pas voulu exposer son personnel à un tel risque, et c'est pourquoi l'ingénieur désigné ne s'est pas rendu à Bagdad. | UN | ولم تكن شركة تيكميشن ترغب في جعل موظفيها عرضة لخطر من هذا القبيل، وهو ما يفسر عدم سفر المهندس إلى بغداد. |
La liste des passagers sera fournie une heure avant l'arrivée de l'avion à Bagdad. | UN | ويقدم كشف بأسماء ركاب الطائرة قبل ساعة من وصولها إلى بغداد. |
Certains passagers et membres d'équipage ont ultérieurement été emmenés à Bagdad en tant que boucliers humains. | UN | واقتيد عدد من الركاب وطاقم الطائرة بعد ذلك إلى بغداد كدروع بشرية. |
Lors de sa première visite à Bagdad, M. de Mistura a rencontré divers partenaires iraquiens et s'est familiarisé avec la situation sur le terrain. | UN | واجتمع خلال أول زيارة يقوم بها إلى بغداد مع طائفة متنوعة من الشركاء العراقيين واطَّـلع بنفسه على الأوضاع الميدانية. |
Deux fonctionnaires internationaux de l'information ont été déployés à Bagdad, en sus des deux membres du personnel recrutés sur le plan national postés à Bagdad et Erbil. | UN | ونُقل موظفان إعلاميان دوليان إلى بغداد بالإضافة إلى الموظفين الاثنين المحليَين الموجودَين في بغداد وأربيل. |
Après paiement, la société UI a transporté les cinq véhicules de ses ateliers autrichiens par voie terrestre jusqu'à l'aéroport de Budapest, où ils devaient être chargés dans un avion à destination de Bagdad. | UN | وبعد التسديد، نقلت شركة UI الخمس مركبات برًّا من ورشاتها النمساوية حتى مطار بودابست، لكي تشحن على متن طائرة تقلها إلى بغداد. |
313. Le second employé a échappé aux autorités iraquiennes en route vers Bagdad et s'est dirigé vers le Pakistan, revenant à la base de la société à Riyad dans la première semaine d'octobre 1990. | UN | 313- وفرَّ الموظف الثاني من السلطات العراقية وهو في طريقه إلى بغداد وتمكن من الذهاب إلى باكستان، والعودة إلى مقر الشركة بالرياض في الأسبوع الأول من تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Quelle idée géniale pour me faire virer et te faire envoyer à Baghdad. | Open Subtitles | مهلا، هذا هو فكرة عظيمة إذا كنت تريد يحصل لي أطلقت، وأرسلت إلى بغداد. |
En outre, les soupçons de l'État partie ne portaient que sur les actes survenus sur le territoire roumain avant le départ des quatre personnes pour Bagdad. | UN | ثم إن شكوك الدولة الطرف اقتصرت على الأفعال التي وقعت على الأراضي الرومانية قبل مغادرة الأشخاص الأربعة إلى بغداد. |
- En route ! - On a pas le feu vert | Open Subtitles | - نحن يجب أن نتوجه إلى بغداد |