"إلى بقية المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • au reste de la communauté
        
    Je demande instamment au reste de la communauté internationale de suivre leur exemple et de prendre des engagements concrets de soutien à la revitalisation du continent africain. UN وأتوسل إلى بقية المجتمع الدولي أن يحذو حذوهم وأن يقدم التزامات ملموسة لدعم إعادة إنعاش القارة الأفريقية.
    C'est pour ces raisons que ma délégation se joint au reste de la communauté internationale pour appuyer les efforts de l'ONU en vue de la paix et du règlement des conflits du monde entier. UN ولهذا ينضم وفدي إلى بقية المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹرساء السلام وحل الصراعات في كل مكان من العالم.
    Le Gouvernement est en voie d'appliquer des programmes complets d'enseignement destinés aux femmes Rom, estimant que ces dernières transmettront les connaissances acquises au reste de la communauté. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ برامج شاملة ترمي إلى تثقيف نساء الروما، علما بأنهن سوف ينقلن ما تعلمنه إلى بقية المجتمع.
    Le Pakistan devrait plutôt se joindre au reste de la communauté mondiale dans la réaffirmation de la volonté de renforcer la paix et la sécurité internationales en contribuant, de bonne foi, à l'application des mesures acceptées sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires. UN بل ينبغي لها الانضمام إلى بقية المجتمع العالمي في إعادة تأكيد جهوده في سبيل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بإسهامه بحسن نية في اتخاذ خطوات مقبولة صوب إزالة اﻷسلحة النووية تماماً.
    On peut imaginer avec quel manque d'urbanité la délégation érythréenne s'est peut-être comportée au cours des délibérations, dont le compte rendu, comme au reste de la communauté internationale, commence à nous parvenir par bribes grâce aux médias internationaux. UN ويمكن تصور مدى انعدام الكياسة في مسلك الوفد الاريتري أثناء المداولات، والتي بدأت شذرات منها تصلنا وتصل إلى بقية المجتمع من وسائط اﻹعلام الدولية.
    Nous exhortons les principales puissances militaires qui ont décidé de rester en marge de la Convention à revoir leur position et à s'associer au reste de la communauté internationale en signant la Convention afin de lui donner un caractère universel. UN ونحث بقوة الدول العسكرية الكبرى التي قررت أن تبقى خارج الاتفاقية على إعادة النظر في موقفها والانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في التوقيع على الاتفاقية ضمانا لاكتسابها طابعا عالميا.
    À cet égard, il s'associe au reste de la communauté internationale pour déplorer profondément qu'Israël n'ait pas prolongé le moratoire sur la construction de colonies de peuplement, compromettant ainsi la poursuite des négociations. UN وفي ذلك الصدد، تضم اللجنة صوتها إلى بقية المجتمع الدولي في الإعراب عن أسفها العميق لعدم تمديد إسرائيل قرارها بوقف بناء المستوطنات، مما يثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات.
    En 2004 l'Afghanistan a pu se joindre au reste de la communauté internationale en prenant des engagements vis-à-vis des Objectifs du Millénaire avec une date butoir ajustée, fixée à 2020. UN وفي سنة 2004، تمكنت أفغانستان من الانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، مع تعديل الموعد المستهدَف في سنة 2020.
    Nous condamnons les actes terroristes qui prennent pour cibles des civils innocents et réaffirmons notre volonté de nous associer au reste de la communauté internationale dans la lutte contre ces actes terroristes. UN وندين أعمال الإرهاب التي تستهدف المدنيين الأبرياء، ونعيد تأكيد التزامنا بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي في مكافحة أعمال الإرهاب تلك.
    De telles évolutions seraient particulièrement bienvenues et, nous l'espérons, serviraient de catalyseur à l'universalisation officielle du processus avec l'accession des derniers États qui n'ont pu se joindre au reste de la communauté internationale pour diverses raisons. UN هذه التحركات ستلقى ترحيبا كبيرا، والمأمول أن توفر حافزا لإتمام العملية الرسمية لإضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية بانضمام الدول الأخيرة التي لم تستطع، لأسباب شتى، أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي.
    La Norvège s'est jointe au reste de la communauté internationale dans l'engagement en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, Feuille de route pour réduire la pauvreté de moitié d'ici à l'année 2015. UN وقد انضمت النرويج إلى بقية المجتمع الدولي في التزامه بالأهداف الإنمائية للألفية، وهي خريطة الطريق لخفض معدلات الفقر إلى النصف بحلول عام 2015.
    Le Comité tient à s'associer au reste de la communauté internationale pour dénoncer les exécutions extrajudiciaires de dirigeants et de responsables palestiniens commises par les forces de sécurité israéliennes. UN كذلك، تود لجنتنا أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن سخطها إزاء ممارسة إسرائيل لعمليات الإعدام خارج الأطر القانونية التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية ضد القيادات الفلسطينية والمسؤولين الفلسطينيين الآخرين.
    Pour terminer, j'aimerais m'associer au reste de la communauté internationale s'agissant des problèmes liés aux armes légères et de petit calibre, qui non seulement constituent un menace pour la sécurité des États, mais portent atteinte aussi à leur stabilité socioéconomique et politique. UN واسمحوا لي أن أختتم بالانضمام إلى بقية المجتمع الدولي فيما يتعلق بمعالجة مشاكل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي لا تمثل تهديداً لأمن الدول فحسب، بل وتعرض استقرارها الاجتماعي - الاقتصادي للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more