"إلى بلدان أخرى" - Translation from Arabic to French

    • à d'autres pays
        
    • vers d'autres pays
        
    • dans d'autres pays
        
    • à l'étranger
        
    • aux autres pays de
        
    • vers des pays tiers
        
    • avec d'autres pays
        
    • à destination d'autres pays
        
    • dans des pays tiers
        
    • un autre pays
        
    • aux pays tiers
        
    • à des pays tiers
        
    • d'autres pays à
        
    • vers d'autres États
        
    Elle a aussi renforcé considérablement ses liens de coopération avec les organisations non gouvernementales non soudanaises et étendu ses opérations à d'autres pays. UN وعززت أيضا بشكل كبير من تعاونها مع المنظمات غير الحكومية غير السودانية وتمكنت من مد نطاق عملياتها إلى بلدان أخرى.
    Il est difficile d'appliquer mécaniquement ce modèle à d'autres pays. UN لذلك، يصعب نقــل هذه التجربة بصورة ميكانيكية إلى بلدان أخرى.
    Il est tout à fait certain qu'un grand nombre d'entre eux chercheront à émigrer vers d'autres pays, en particulier occidentaux. UN ومن المؤكد أن كثيرا منهم سيحاول العثور على حل بالهجرة إلى بلدان أخرى وفي مقدمتها البلدان الغربية.
    Certains migrants et demandeurs d'asile y sont entrés espérant poursuivre vers d'autres pays de la région et au-delà. UN ودخل بعض المهاجرين وملتمسي اللجوء إلى البلد على أمل مواصلة الطريق إلى بلدان أخرى في المنطقة وخارجها.
    Ces conflits ont forcé des millions de personnes à se réfugier dans d'autres pays ou à se déplacer. UN وقد اضطرت هذه الصراعات ملايين الناس إلى اللجوء إلى بلدان أخرى أو إلى أن يصبحوا مشردين.
    Une mission semblable sera bientôt envoyée dans d'autres pays de la région, de sorte qu'un maximum de coopération puisse être obtenu eu égard à cette réalisation du programme spatial brésilien. UN وسيجري عما قريب إرسال بعثة مماثلة إلى بلدان أخرى في المنطقة، لكي يمكن استخلاص أقصى قدر من التعاون فيما يتصل بهذا الانجاز الذي حققه برنامج الفضاء البرازيلي.
    Si cette expérience le justifie, le FNUAP appliquera ce système à d'autres pays. UN وسوف يمنح الصندوق سلطة الموافقة هذه إلى بلدان أخرى إذا بررت التجارب الرائدة ذلك.
    Nous voulons étendre cette assistance à d'autres pays, sur leur demande. UN ونريد توسيع نطاق تلك المساعدة إلى بلدان أخرى حسب الطلب.
    Tout en se félicitant des cours de formation régionaux envisagés, l'orateur espère que ces cours seront maintenus et élargis à d'autres pays. UN وأضاف أن اقتراح تنظيم دورات تدريبية إقليمية جدير بالتشجيع، ويُؤمل أن يستمر تنظيمها ويمتد إلى بلدان أخرى.
    L'armée a gardé précieusement ses secrets nucléaires et systématiquement refusé au reste du monde l'accès au docteur A. O. Khan, spécialiste du nucléaire qui avait vendu des secrets nucléaires à d'autres pays. UN فقد أحكم الجيش قبضته على الأسرار النووية ورفض بإصرار السماح بوصول أي أطراف دولية إلى الدكتور ع. ق. خان، العالم النووي الباكستاني الذي باع معلومات عن السلاح النووي إلى بلدان أخرى.
    Il a été estimé que les expériences nationales riches et intéressantes dont il avait été question pouvaient et devaient être transférées à d'autres pays. UN وذُكر أن التجارب القطرية الغنية والقيمة التي نوقشت في الاجتماع يمكن بل وينبغي نقلها إلى بلدان أخرى.
    De nombreux hommes jeunes et productifs ont été attirés par les lumières de la ville ou ont migré vers d'autres pays, voire d'autres continents. UN فقد هاجر الكثير من الشباب والرجال المنتجين إلى بريق المدن، وكذلك إلى بلدان أخرى بل وقارات أخرى.
    Nombre de patients sous ARV transférés vers d'autres pays UN عدد المرضى الذين يتلقون علاجا مضادا لفيروسات النسخ العكسي الذين أرسلوا إلى بلدان أخرى
    36. Le PSSA facilite le transfert des techniques qui sont utilisées avec succès dans un pays vers d'autres pays. UN 36- وييسر البرنامج الخاص للأمن الغذائي نقل التقنيات التي تُستخدم بنجاح في أحد البلدان إلى بلدان أخرى.
    Les populations touchées se voient dès lors dans l'obligation d'émigrer vers d'autres régions dans leur propre pays ou vers d'autres pays. UN وهكذا يجبر السكان المتضررون على أن يهاجروا إلى مناطق أخرى في بلدانهم أو إلى بلدان أخرى.
    Il espère que ses demandes restées en suspens pour des visites dans d'autres pays recevront, elles aussi, une réponse favorable. UN ويأمل الاستجابة أيضاً لطلباته المعلقة لإجراء زيارات إلى بلدان أخرى.
    Des agents de liaison de la police sont placés dans d'autres pays dans le cadre de la coopération avec Europol et INTERPOL. UN ويجري إيفاد ضباط اتصال إلى بلدان أخرى في سياق اليوروبول والإنتربول.
    Par ailleurs, des visites d'étude dans d'autres pays seront organisées pour des professeurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تنظيم زيارات دراسية إلى بلدان أخرى للأساتذة.
    Au cours des huit dernières années, le Ministère de l'enseignement supérieur a envoyé 5 714 étudiants, dont 13 % de femmes, à l'étranger afin d'y suivre des programmes de licence, de maîtrise ou de doctorat. UN فخلال السنوات الثماني الماضية، أوفدت وزارة التعليم العالي 714 5 طالباً إلى بلدان أخرى للدراسة في الجامعة أو للحصول على درجة الماجستير أو الدكتوراة، وكانت المرأة تمثل 13 في المائة من هذا العدد.
    La crise du baht thaïlandais, qui a commencé au milieu de 1997, s’est rapidement propagée aux autres pays de la région. UN وأزمة العملة التايلندية التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٧ امتدت بسرعة إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    En outre, la désintégration de certains États après la fin de la guerre froide avait entraîné d’importants mouvements de population entre les nouveaux États indépendants et également vers des pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، أدى تفكك الدول في أعقاب انتهاء الحرب الباردة إلى تحركات سكانية ملموسة فيما بين الـدول المستقلة حديثا، كما أن هــذه التحركات قد اتجهت أيضــا إلى بلدان أخرى.
    Le Canada a rapporté qu'en association avec d'autres pays, il avait pris des mesures pour l'abolition de la peine de mort partout dans le monde. UN وأفادت كندا أنها انضمت إلى بلدان أخرى في اتخاذ خطوات من أجل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم.
    Le Gouvernement maltais tient à affirmer qu'il a pour politique systématique de ne jamais fabriquer ni exporter d'armes et de matériel militaire à destination d'autres pays. UN وتود مالطة أن تعلن أن السياسة الثابتة لحكومة مالطة هي عدم إنتاج أسلحة أو معدات عسكرية أو تصديرها إلى بلدان أخرى على اﻹطلاق.
    Un petit nombre d'éléments des FDLR pourraient être temporairement réinstallés dans des pays tiers. UN ويجوز نقل عدد صغير من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بصفة مؤقتة إلى بلدان أخرى.
    Plus de 20 000 Syriens se trouvent dans une situation précaire, réfugiés dans un autre pays. UN واضطر أكثر من 000 20 سوري إلى اللجوء إلى بلدان أخرى والعيش في أوضاع غير مستقرة.
    ii) Création, en 2005, du Centre européen pour la prévention et le contrôle des maladies, dont le mandat couvre aussi l'assistance aux pays tiers; UN `2` إنشاء المركز الأوروبي للوقاية من الأمراض ومكافحتها في عام 2005، الذي تشمل ولايته أيضاً تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى.
    Les pays bénéficiaires ne sont pas autorisés à transférer des armes importées de Chine à des pays tiers, sans son autorisation préalable. UN ولا يُسمح للبلدان المتلقية بنقل الأسلحة المستوردة من الصين إلى بلدان أخرى دون موافقة الصين.
    Ces nations ont adopté une série de principes d'interdiction conformes aux normes juridiques actuelles, tandis que nous nous efforçons de rallier d'autres pays à cette initiative. UN وهذه الدول اتفقت على مجموعة من مبادئ الاعتراض تتفق مع الاختصاصات القانونية الحالية، ونحن نعمل الآن على توسيع مبادرة الانتشار الآمن إلى بلدان أخرى.
    Considérant que la situation en Haïti constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales et pour la stabilité dans les Caraïbes, en particulier parce qu'elle pourrait provoquer un exode vers d'autres États de la sous-région, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللاستقرار في منطقة البحر الكاريبي، ولا سيما من خلال التدفق المحتمل للسكان إلى بلدان أخرى في تلك المنطقة الفرعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more