"إلى بلدان المنشأ" - Translation from Arabic to French

    • vers les pays d'origine
        
    • dans leur pays d'origine
        
    • dans les pays d'origine
        
    • vers le pays d'origine
        
    • dans le pays d'origine
        
    • fonds aux pays d'origine
        
    Les pays hôtes doivent garantir un transfert sans entrave vers les pays d'origine, avec un coût minimal de transaction. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف.
    Ces transferts favorisent l'innovation, déclenchent des processus d'apprentissage, entraînent la création de réseaux et facilitent le transfert des connaissances et des technologies vers les pays d'origine. UN وهذه الأمور تعزز الابتكار وتستحث عمليات التعلم وتبني شبكات وتيسر نقل المعارف والتكنولوجيا إلى بلدان المنشأ.
    Ils appliquaient en outre des mesures administratives prévoyant le retour des migrants dans leur pays d'origine. UN وأُبلغ أيضا عن استخدام تدابير إدارية لإعادة المهاجرين غير القانونيين إلى بلدان المنشأ.
    La non-transférabilité des prestations maladie les décourage souvent de rentrer définitivement dans leur pays d'origine. UN وكثيرا ما يحول انعدام إمكانية تحويل الاستحقاقات الصحية دون عودة المهاجرين المتقاعدين نهائيا إلى بلدان المنشأ.
    96. Elles sont aussi et surtout liées aux contraintes inhérentes au retour dans les pays d'origine. UN 96- وترتبط الصعوبات أيضاً، وبصفة خاصة، بالمعوقات الملازمة لعودة أولئك الأطفال إلى بلدان المنشأ.
    Certains d'entre eux ont fourni des informations sur l'action qu'ils menaient à cet égard et sur ce qu'ils faisaient pour rapatrier tous les stocks d'uranium hautement enrichi vers le pays d'origine. UN وقدم بعض الدول الأطراف معلومات عن جهودها الرامية إلى خفض استخدام اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد، وإعادة جميع مخزونات اليورانيوم العالي التخصيب إلى بلدان المنشأ.
    Nombre de cargaisons illicites interceptées et renvoyées dans le pays d'origine. UN عدد الشحنات غير المشروعة التي أعيدت إلى بلدان المنشأ
    Les pays hôtes doivent garantir la liberté de rapatriement de fonds vers les pays d'origine, moyennant des coûts minimes. UN وقال إن على البلاد المضيفة أن تضمن تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عقبات وبأقل التكاليف.
    Ce consensus recommandait également aux pays de redoubler d'efforts en vue de rapatrier les fonds acquis de manière illicite vers les pays d'origine. UN ودعا أيضا إلى تعزيز الجهود المبذولة لإعادة الأموال المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدان المنشأ.
    Ces accords visent à assurer le retour des migrants en situation irrégulière vers les pays d'origine ou de transit. UN وترمي مثل هذه الاتفاقات إلى ضمان عودة المهاجرين غير النظاميين إلى بلدان المنشأ وبلدان العبور.
    Ce concept doit prendre essentiellement la forme d'un transfert de technologie des pays de destination vers les pays d'origine et d'un transfert des capacités et compétences des ressources humaines migrantes, sans laisser de côté les projets qui renforcent les liens des migrants avec leur pays d'origine, à travers des possibilités d'investissement dans leur communauté. UN وهذه الفكرة ينبغي أن تنعكس على نحو أساسي في نقل التكنولوجيا من البلدان المتلقية إلى بلدان المنشأ وفي نقل ما لموارد المهاجرين البشرية من قدرات ومهارات. ويجب كذلك ألا ننسى المشاريع التي تشد أواصر المهاجرين التي تربطهم ببلدان منشئهم، عن طريق فرص الاستثمار في مجتمعاتهم المحلية.
    3.1.1 Augmentation du nombre de réfugiés et autres personnes relevant de la compétence du HCR qui rentrent chez eux après un déplacement forcé dans le cadre de programmes de rapatriement librement consenti vers les pays d'origine. UN 3-1-1 ارتفاع عدد المهاجرين والأشخاص الآخرين المعنيين العائدين من ظروف تشرد قسري في إطار برامج العودة الطوعية إلى بلدان المنشأ.
    On assiste également de plus en plus à des inversions des flux migratoires, parmi lesquels le retour de migrants dans leur pays d'origine et la migration Nord-Sud. UN كما تحدث بصورة متزايدة تدفّقات هجرة عكسية تشمل عودة اللاجئين إلى بلدان المنشأ التي جاءوا منها وهجرة من الشمال إلى الجنوب.
    En conséquence, il se peut par exemple que des travailleurs domestiques migrants rentrent dans leur pays d'origine avec un salaire inférieur à celui qui leur est dû, sans avoir la possibilité de demander réparation et indemnisation. UN ونتيجة لذلك، قد يعود العمال المنزليون المهاجرون إلى بلدان المنشأ بأجور أدنى من مستحقاتهم ودون إمكانية التماس التعويض والانتصاف.
    91.20 Coopérer avec les pays de destination afin de permettre le retour des réfugiés et des migrants clandestins dans leur pays d'origine (Oman); UN 91-20- التعاون مع بلدان المقصد من أجل إعادة اللاجئين والمهاجرين غير القانونيين إلى بلدان المنشأ (عمان)؛
    En outre, il convient d'appuyer les efforts consentis par nos Gouvernements pour encourager les expatriés à retourner dans leur pays d'origine directement, par le biais de mesures incitatives financières et professionnelles, et indirectement, en créant les cadres juridiques et institutionnels propices à ces retours. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم حكوماتنا في جهودها لتشجيع مغتربيها على العودة إلى بلدان المنشأ بشكل مباشر من خلال تقديم حوافز مهنية ومالية، وبشكل غير مباشر من خلال وضع الأطر القانونية والمؤسسية التي تساعدهم على العودة.
    Il était important d'examiner les mesures que les pays en développement devaient adopter pour attirer et retenir les capitaux extérieurs, ainsi que les mesures concernant le rapatriement ou le transfert de fonds dans les pays d'origine. UN وقيل إن من المهم تناول التدابير التي ينبغي للبلدان النامية اعتمادها لتشجيع واستيعاب رؤوس الأموال داخل هذه البلدان، فضلاً عن التدابير الخاصة بإعادة/تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ.
    Les migrations internationales contribuent à la croissance des secteurs primaire et secondaire dans les pays d'accueil et dans les pays d'origine, car les migrants viennent gonfler la population active des pays d'accueil et renvoient des fonds dans leur pays d'origine. UN 11 - ثم أوضح أن الهجرة الدولية تساهم في نمو القطاعين الأول والثاني في اقتصادات بلدان المقصد وبلدان المنشأ على السواء باعتبار أن المهاجرين يساهمون في قوة العمل في البلدان المستقبِلة ويرسلون تحويلات من الأموال إلى بلدان المنشأ.
    Ainsi, les migrants salvadoriens, dominicains et mexicains constituaient respectivement 50 %, 30 % et 20 % des voyageurs se rendant dans les pays d'origine (Orozco, 2006). UN وهكذا شكل المهاجرون السلفادوريون والدومنيكان والمكسيكيون 50 في المائة و30 في المائة و 20 في المائة، من السياح إلى بلدان المنشأ (أوروزكو 2006).
    Le HCR a également pris note de déficiences au niveau des systèmes d'asile conduisant à des expulsions, souvent sous la forme d'un retour forcé vers le pays d'origine. UN كما لاحظت المفوضية وجود جوانب قصور تعتري أنظمة اللجوء، مما أفضى إلى عمليات إبعاد لاحقة اتخذت في بعض الأحيان شكل عمليات الإعادة القسرية إلى بلدان المنشأ.
    Il a également été chargé de rédiger un commentaire sur les Principes directeurs relatifs à la dette extérieure et aux droits de l'homme et de réaliser une étude exhaustive sur les effets négatifs, sur la jouissance des droits de l'homme et l'enjeu de l'amélioration de la coopération internationale, du non-rapatriement des fonds d'origine illicite dans le pays d'origine. UN كما أشار إلى أنه كُلف بصياغة تعليق على المبادئ التوجيهية بشأن الدين الخارجي وحقوق الإنسان، وبإعداد دراسة شاملة عن الأثر الذي يتركه عدم إعادة الأموال غير المشروعة إلى بلدان المنشأ على التمتع بحقوق الإنسان وعلى التعاون الدولي.
    Les pays d'accueil doivent assurer le transfert sans encombre des fonds aux pays d'origine moyennant des coûts de transaction minimum. UN وقال إنه ينبغي أن تكفل البلدان المضيفة تحويل الأموال إلى بلدان المنشأ دون عوائق، مع تكاليف معاملات دنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more