"إلى بلدان ثالثة" - Translation from Arabic to French

    • à des pays tiers
        
    • vers des pays tiers
        
    • dans des pays tiers
        
    • à destination de pays tiers
        
    • aux pays tiers
        
    • vers les pays tiers
        
    • un pays tiers
        
    • par des pays tiers
        
    • appelé les pays tiers
        
    La SFOR autorisera, en donnant son approbation préalable, la vente de ces armes à des pays tiers dans les prochains mois. UN وسوف تسمح القوة ببيع تلك الأسلحة إلى بلدان ثالثة خلال الأشهر المقبلة، بشرط الحصول على موافقة مسبقة.
    Par ailleurs, la MANUI aide le personnel consulaire de plusieurs ambassades à se rendre dans le camp pour vérifier la validité des documents dont se réclament un petit nombre de résidents pour prouver leur appartenance à des pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البعثة المساعدة إلى الموظفين القنصليين في عدة سفارات لزيارة المخيم والتحقق من مزاعم عدد صغير من سكان المخيم بأن لديهم وثائق تثبت انتماءهم إلى بلدان ثالثة معينة.
    Par ailleurs, il a posé des questions au sujet de la législation connue sous l'appellation < < loi Pisanu > > , relative à l'expulsion d'étrangers suspectés de terrorisme vers des pays tiers. UN وسألت كذلك عن التشريع المعروف بقانون بيزانو، الذي يتعلق بطرد الأجانب المشتبه فيهم بالإرهاب إلى بلدان ثالثة.
    C. Requérants titulaires de passeports jordaniens qui se sont établis dans des pays tiers UN أصحاب المطالبات الذين انتقلوا إلى بلدان ثالثة
    Elles ont aussi exprimé leur déception devant la lenteur des évacuations humanitaires par avion à destination de pays tiers. UN كما أعربت السلطات المقدونية عن خيبة أملها لبطء عمليات إجـلاء اللاجئين جـوا إلى بلدان ثالثة ﻷغراض إنسانية.
    Cette loi prévoit même une diminution des fonds d'assistance aux pays tiers, équivalente au volume des ressources que ces pays fourniront au programme nucléaire de Cuba, programme mené à des fins strictement pacifiques. UN وينص هذان القسمان أيضا على تخفيض المساعدات المالية المقدمة إلى بلدان ثالثة بما يعادل الموارد التي تقدمها لبرامج كوبا النووية، على الرغم من أنها تقتصر على اﻷغراض السلمية.
    L'essentiel de la production est transportée dans les pays voisins, pour être ensuite exportée vers les pays tiers. UN وقدر كبير من الإنتاج أو الغنائم يُنقَل أولا إلى البلدان المجاورة ثم يُصدر إلى بلدان ثالثة.
    De ce fait, Cuba a dû faire appel à des pays tiers pour leur achat à un coût supérieur. UN ونتيجة لذلك، اضطرت كوبا للجوء إلى بلدان ثالثة لشراء تلك المعدات، مع ما يترتب على ذلك من تكاليف إضافية.
    Nous avons en particulier insisté sur la nécessité d'empêcher que les pays considérés transfèrent des matières, des équipements et des technologies entrant dans la fabrication d'armes nucléaires à des pays tiers. UN وعلى وجه الخصوص، فقد أكﱠدنا الحاجة إلى منع نقل المواد والمعدات والتكنولوجيا المتصلة باﻷسلحة النووية من هذين البلدين إلى بلدان ثالثة.
    Nous invitons en outre la communauté internationale à rester vigilante pour empêcher le transfert de leurs matériels, équipements et techniques nucléaires à des pays tiers. UN ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على أن يبقــى متيقظا ليمنع نقل موادهما ومعداتهما وتكنولوجياتهما ذات الصلة باﻷسلحة النووية إلى بلدان ثالثة.
    37. Les statistiques sur le renvoi par le HCR vers des pays tiers, aux fins de réinstallation, de femmes victimes de viol et de sévices sexuels ne sont pas faciles à obtenir. UN ٣٧ - واﻹحصاءات المتعلقة بإحالات المفوضية إلى بلدان ثالثة ﻹعادة توطين المغتصبات والممتهنات غير متيسرة على نحو فوري.
    La Géorgie a déclaré qu’elle était disposée à accorder le passage en transit sur son territoire vers des pays tiers du pétrole brut extrait au Kazakhstan. UN وأعرب الطرف الجورجي عن استعداده للسماح بنقل المواد الخام الهيدروكربونية المستخرجة في كازاخستان إلى بلدان ثالثة عبر أراضيه.
    La différence entre le nombre de cartes délivrées et le nombre de personnes qui résident actuellement en Bosnie-Herzégovine tient au nombre de réfugiés transportés vers des pays tiers dans le cadre des programmes du HCR. UN والفرق في عدد بطاقات اللجوء الممنوحة وعدد الأشخاص الذين يقيمون حالياً في البوسنة والهرسك هو عدد اللاجئين الذين انتقلوا إلى بلدان ثالثة من خلال برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Les rapporteurs ont en outre souligné l'importance que revêtait le maintien de leurs méthodes de travail actuelles, telles que le droit de publier des communiqués de presse durant une mission ou le droit de se rendre dans des pays tiers pour recueillir des informations pertinentes lorsque l'accès dans un pays donné leur était refusé. UN كما بينوا أهمية الإبقاء على ممارسات عملهم القائمة حالياً، كالحق في إصدار بيانات صحفية أثناء إيفادهم في بعثات والحق في السفر إلى بلدان ثالثة لجمع معلومات ذات صلة عندما لا تأذن لهم بلدان معنية بدخولها.
    Le programme d’évacuation humanitaire, qui a facilité l’évacuation de réfugiés dans des pays tiers afin de relâcher la pression sur les pays hôtes de la région au plus fort de la crise, a tenu compte de la nécessité de respecter le principe du rassemblement familial. UN وراعى برنامج اﻹجلاء اﻹنساني، الذي يسﱠر عملية إجلاء اللاجئين إلى بلدان ثالثة من أجل تخفيف الضغط على البلدان المضيفة في المنطقة عندما وصلت حالة الطوارئ إلى أوجها، ضرورة احترام مبدأ جمع شمل اﻷسر.
    Les gouvernements jouent un rôle de facilitateur ou de catalyseur en réalisant des projets conjoints de développement des infrastructures, en coordonnant les politiques d’investissement et en parrainant des missions économiques dans des pays tiers. UN وتؤدي الحكومات دورا تيسيريا أو حافزا عن طريق الاضطلاع بمشاريع مشتركة لتنمية الهياكل اﻷساسية، وتنسيق سياسات الاستثمار ورعاية بعثات اﻷعمال التجارية إلى بلدان ثالثة.
    Les déclarations concernant l'utilisation finale contiennent une clause interdisant en général la réexportation des biens à destination de pays tiers sans le consentement des autorités suisses chargées du contrôle des exportations. UN وتتضمن بيانات المستخدم النهائي بنداً يحظر بوجه عام تصدير السلع إلى بلدان ثالثة دون موافقة السلطات السويسرية المعنية بمراقبة الصادرات.
    La législation nationale exige l'obtention d'une licence pour la fourniture, la vente, le transfert, le transit ou l'exportation de toutes armes et de tout matériel connexe à destination de pays tiers, ainsi que pour la fourniture de services de courtage et d'autres services liés à des activités militaires. UN تُطبق في جمهورية هنغاريا تشريعات وطنية تقتضي الحصول على رخصة تصدير لأي عمليات لتوريد الأسلحة والمواد ذات الصلة بها أو بيعها أو نقلها إلى بلدان ثالثة أو مرورها العابر فيها أو تصديرها إليها، وكذلك الحصول على رخصة لتقديم خدمات السمسرة وغيرها من الخدمات بالأنشطة العسكرية.
    A cet égard, le représentant a noté avec satisfaction que les avantages et privilèges conférés par les instruments de l'OCDE seraient étendus aux pays tiers sur la base du traitement de la nation la plus favorisée. UN ولاحظ في هذا الشأن مع الارتياح أن فوائد وامتيازات صكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ستمتد إلى بلدان ثالثة على أساس معاملة الدولة اﻷكثر رعاية.
    L'UE fournit une assistance technique aux pays tiers pour leur permettre de mieux appliquer les dispositions de la résolution 1373 (2001). UN ويقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة التقنية إلى بلدان ثالثة لتمكينها من الوصول إلى تنفيذ أفضل لأحكام القرار 1373 (2001).
    Les transits par voie aérienne vers les pays tiers sont régis par des conventions internationales telles que les accords de réadmission. UN وتخضع عمليات العبور الجوي إلى بلدان ثالثة لأحكام الاتفاقات الدولية (من قبيل اتفاقات السماح بالدخول مجددا).
    Avant de transférer un enfant vers un pays tiers, il faut d'abord explorer les possibilités d'accueil dans les pays voisins. UN ولا بد من استكشاف إخلاء اﻷطفال إلى البلدان المجاورة قبل النظر في نقلهم إلى بلدان ثالثة.
    La plupart d'entre eux ont déjà transité par des pays tiers. UN وقد سافرت أغلبيتهم بالفعل إلى بلدان ثالثة.
    Le HCR a à nouveau appelé les pays tiers à offrir des possibilités de réinstallation aux derniers réfugiés vietnamiens pour lesquels il fallait encore trouver une solution durable. UN وطلبت المفوضية من جديد إلى بلدان ثالثة إتاحة الفرصة ﻹعادة التوطين ﻵخر اللاجئين الفييتناميين الذين لا يزالون بحاجة إلى حل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more