"إلى بلدان منشئهم" - Translation from Arabic to French

    • dans leur pays d'origine
        
    • vers leur pays d'origine
        
    • vers leurs pays d'origine
        
    Au total, 520 personnes ont officiellement demandé leur transfert dans leur pays d'origine et ont été rapatriées. UN وعاد إلى الوطن ما مجموعه ٠٢٥ شخصا ممن طلبوا رسميا أن ينقلوا إلى بلدان منشئهم.
    Cela faciliterait le retour des réfugiés dans leur pays d'origine et réduirait les risques de nouveaux exodes. UN وهذه التطورات تسهل عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم وتقلل من إمكانيات حركات تدفق اللاجئين في المستقبل.
    Dans les cas appropriés, les ÉtatsUnis renverront les détenus dans leur pays d'origine ou de nationalité. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    11. Encourage également les États à harmoniser leur législation en matière d'extradition pour permettre l'extradition des trafiquants vers leur pays d'origine en vue de leur procès; UN 11- يشجع أيضاً الدول على تنسيق تشريعها في ميدان تسليم المتاجرين ليتسنى تسليمهم إلى بلدان منشئهم لمحاكمتهم؛
    Les émigrants ne transfèrent que 7 % du total qu'ils produisent comme envois de fonds vers leur pays d'origine : le reste, soit 93 %, demeure dans le pays de destination. UN 35 - إن المهاجرين وحدهم يرسلون إلى بلدان منشئهم تحويلات تبلغ 7 في المائة من مجموع ما يحصلون عليه، في حين تظل الـ 93 في المائة الباقية في بلدان المقصد.
    Parmi les autres problèmes, il convient de citer l'absence d'appui en matière de suivi juridique aux victimes/survivants rapatriés, alors que la fuite des auteurs présumés vers leurs pays d'origine souligne la nécessité d'une meilleure collaboration transfrontalière entre le personnel et ses partenaires. UN وشملت التحديات الأخرى قلة الدعم المتاح لأعمال المتابعة القانونية لإعادة ضحايا العنف الجنسي والجنساني/المتبقين على قيد الحياة إلى وطنهم، وذلك في الوقت الذي أبرز فيه فرار المرتكبين المدعين لهذه الأفعال إلى بلدان منشئهم الحاجة إلى تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين الموظفين والشركاء.
    En recherchant des solutions durables aux problèmes des réfugiés, le HCR s'efforce d'aider ceux qui souhaitent rentrer dans leur pays d'origine et s'y réintégrer. UN وتسعى المفوضية وهي تلتمس الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين إلى تقديم المساعدة للراغبين في العودة إلى بلدان منشئهم والاندماج فيها من جديد.
    Au total, 506 réfugiés iraquiens ont été réinstallés en 1995, tandis que 23 personnes d'origines diverses ont reçu une aide pour retourner de leur plein gré dans leur pays d'origine. UN وخلال عام ٥٩٩١ أعيد توطين ما مجموعه ٦٠٥ لاجئين عراقيين بينما قدمت ﻟ ٣٢ شخصا من أصول مختلفة المساعدة للعودة طوعا إلى بلدان منشئهم.
    44. Le HCR fournit des documents aux réfugiés qui sont installés au Nicaragua et organise le rapatriement d'autres réfugiés dans leur pays d'origine. UN ٤٤ - تقوم المفوضية بتوثيق أوضاع اللاجئين الذين استوطنوا في نيكاراغوا وإعادة اﻵخرين إلى بلدان منشئهم.
    68. Entre décembre 1990 et mars 1991, la GPIC déclare avoir acheté des billets d'avion pour rapatrier ses employés et les membres de leurs familles dans leur pays d'origine. UN 68- تدعي شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية أنها اشترت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1990 إلى آذار/مارس 1991 تذاكر طائرات لإجلاء موظفيها وأفراد أسرهم إلى بلدان منشئهم.
    Les réfugiés qui rentrent dans leur pays d'origine connaissent une grande détresse entre la phase des secours d'urgence et la phase du développement. UN 9 - ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية.
    9. Les réfugiés qui rentrent dans leur pays d'origine connaissent une grande détresse entre la phase des secours d'urgence et la phase du développement. UN 9- ويتأثر اللاجئون العائدون إلى بلدان منشئهم أيما تأثر أثناء انتقالهم من الإغاثة في حالة الطوارئ إلى التنمية.
    De nombreux réfugiés ont été en mesure de rentrer dans leur pays d'origine au cours de 2004, notamment vers l'Afghanistan. UN 2- تمكنت أعداد كبيرة من اللاجئين من العودة إلى بلدان منشئهم خلال عام 2004، لا سيما إلى أفغانستان.
    Les victimes de la traite d'êtres humains qui risquent d'être persécutées si elles sont renvoyées dans leur pays d'origine peuvent, sous certaines conditions, bénéficier de l'asile ou d'une protection pour des raisons similaires à celles qui sont applicables aux réfugiés. UN وضحايا الاتجار بالبشر الذين يخاطرون بأن يتعرضوا للمحاكمة إذا عادوا إلى بلدان منشئهم قد يُمنحوا، بشروط معينة، اللجوء أو الحماية على أُسس مماثلة للأُسس التي تنطبق على اللاجئين.
    Souvent, ceux qui rentrent dans leur pays d'origine pour échapper à une relation de travail abusive n'ont aucun accès à des mécanismes d'appui et aucune possibilité d'accéder à des voies de recours légales. UN أما الذين يعودون إلى بلدان منشئهم فارين من علاقة عمل استغلالية فغالباً ما لا يصلون إلى آليات الدعم ولا يمكنهم التماس الانتصاف القانوني.
    Le rapatriement librement consenti est la solution préférée au problème des réfugiés mais s'il n'est pas convaincu que les réfugiés peuvent rentrer dans leur pays d'origine en toute sécurité, le HCR ne favorise pas activement ce retour même s'il peut faciliter les mouvements spontanés qui peuvent se manifester à cet égard. UN وتمثل العودة الطوعية إلى الوطن الحل المفضل لمشاكل اللاجئين ولكن المفوضية لا تشجع على العودة ما لم تكن مقتنعة بإمكانية عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم بأمان، رغم أنها يمكن أن تيسّر حركات العودة التلقائية القائمة.
    La solution préférée au problème des réfugiés est le rapatriement volontaire, mais le HCR, tout en facilitant de son mieux les retours spontanés, n'encourage pas activement les populations de réfugiés à y avoir recours, sauf s'il peut se convaincre que les réfugiés retourneront dans leur pays d'origine dans des conditions raisonnables de sécurité. UN وتمثل العودة الطوعية إلى الوطن الحل المفضل لمشاكل اللاجئين، ولكن المفوضية لا تحث على العودة، ما لم تكن مقتنعة بإمكانية عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم بسلامة معقولة، مع أنه يمكنها تيسير حركات العودة التلقائية القائمة.
    168. Il y a des réfugiés érythréens qui ont peur, à juste titre, d'être persécutés s'ils retournent dans leur pays d'origine et qui ne peuvent pas non plus être intégrés localement. UN 168- ويحتمل أن يكون هناك لاجئون أريتريون لديهم أسباب وجيهة تجعلهم يخشون الاضطهاد لدى العودة إلى بلدان منشئهم ولا يمكن إدماجهم محليا.
    l) Considère que les personnes qui ne peuvent rentrer dans la sécurité vers leur pays d'origine du fait de situations de conflit, qu'elles puissent ou non être considérées comme des réfugiés aux termes de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967, en fonction de circonstances particulières, n'en requièrent pas moins fréquemment une protection internationale, une assistance humanitaire et une solution à leur sort; UN )ل( تعترف بأن الاشخاص الذين يعجزون عن العودة آمنين إلى بلدان منشئهم نتيجة حالات النزاع يحتاجون في حالات كثيرة إلى الحماية الدولية والمساعدة اﻹنسانية وإلى أن يلتمس حل لمحنتهم، وذلك سواءً جاز اعتبارهم أو عدم اعتبارهم، حسب الظروف المعينة، لاجئين بموجب أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١؛
    l) Considère que les personnes qui ne peuvent rentrer dans la sécurité vers leur pays d'origine du fait de situations de conflit, qu'elles puissent ou non être considérées comme des réfugiés aux termes de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967, en fonction de circonstances particulières, n'en requièrent pas moins fréquemment une protection internationale, une assistance humanitaire et une solution à leur sort; UN )ل( تعترف بأن الاشخاص الذين يعجزون عن العودة آمنين إلى بلدان منشئهم نتيجة حالات النزاع يحتاجون في حالات كثيرة إلى الحماية الدولية والمساعدة اﻹنسانية وإلى أن يلتمس حل لمحنتهم، وذلك سواءً جاز اعتبارهم أو عدم اعتبارهم، حسب الظروف المعينة، لاجئين بموجب أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١؛
    Pour mémoire, on citera aussi La France en danger d'islam - entre djihâd et Reconquista, où René Marchand plaide en faveur de l'expulsion des musulmans de France vers leurs pays d'origine: < < L'impensable aujourd'hui, pour beaucoup, c'est le retour des musulmans installés en France et refusant d'entrer dans la francité vers les terres d'Islam. UN وجدير بالذكر أيضاً كتاب La France en danger d ' Islam - entre djihâd et Reconquista (فرنسا في خطر من الإسـلام - بين الجهـاد والغزو الجديد)(35)، الذي يدعو فيه رونيه مارشان إلى طرد مسلمي فرنسا إلى بلدان منشئهم قائلاً: " يعجز الكثيرون اليوم عن تصور عودة المسلمين المقيمين في فرنسا والرافضين الانصهار في الهوية الفرنسية إلى ديار الإسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more