Le rapatriement des réfugiés depuis le Myanmar vers le Bangladesh se poursuit, bien que de nouvelles arrivées aient suscité quelques préoccupations. | UN | وتواصلت عودة اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش على الرغم من القلق الذي أثير بخصوص وصول وافدين جدد. |
Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas expulser le requérant vers le Bangladesh. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
Cette réclamation est fondée sur les frais que Bangladesh Consortium aurait supportés pour évacuer et rapatrier 1 587 de ses employés d'Iraq vers le Bangladesh via la Jordanie. | UN | وهذه المطالبة هي عن تكاليف إجلاء 587 1 من مستخدمي كونسورتيوم بنغلاديش وإعادتهم من العراق إلى بنغلاديش عن طريق الأردن. |
Moyennant quoi, plus de 45 000 citoyens du Myanmar réfugiés au Bangladesh ont pu rentrer chez eux en toute sécurité. | UN | وقد سمح ذلك ﻟ ٠٠٠ ٥٤ مواطن من ميانمار كانوا قد لجأوا إلى بنغلاديش بالعودة إلى بلدهم في أمن تام. |
Des missions d'évaluation doivent intervenir plus tard dans l'année au Bangladesh et dans l'est du Soudan. | UN | ومن المتوقع أن يتم، في وقت لاحق من السنة، إيفاد بعثتي تقييم إلى بنغلاديش وشرقي السودان. |
Le requérant s'en est tenu au fait qu'il risquait d'être arrêté à son retour au Bangladesh et donc d'être soumis à la torture. | UN | واكتفى بالذكر أنه سيتعرض للتوقيف والتعذيب عند عودته إلى بنغلاديش. |
Oui, un accord ou arrangement bilatéral est une condition nécessaire; c'est-à-dire qu'il doit exister un accord d'extradition pour que des criminels en fuite soient extradés de ou vers le Bangladesh. | UN | نعم، فوجود اتفاق أو ترتيب ثنائي هو شرط أساسي، أي أنه يلزم وجود معاهدات لتسليم المجرمين الهاربين من أو إلى بنغلاديش. |
La mère et la fille sont en attente d'expulsion de Suède vers le Bangladesh. | UN | وهما حالياً بانتظار الترحيل من السويد إلى بنغلاديش. |
Plusieurs points positifs sont à souligner : par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Plusieurs points positifs sont à souligner: par exemple, 65 000 réfugiés chakma sont rentrés de leur plein gré de l'Inde vers le Bangladesh en vertu d'un accord bilatéral. | UN | ومن ذلك مثلا أن نحو ٠٠٠ ٥٦ لاجئ من أقلية الشاكما قد عادوا طواعية من الهند إلى بنغلاديش في إطار ترتيب ثنائي بين البلدين. |
Elle affirme que son expulsion par l'État partie vers le Bangladesh constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وهي تدّعي أن قيام الدولة الطرف بإبعادها إلى بنغلاديش يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
En attendant, l'État partie est prié de ne pas expulser l'auteur vers le Bangladesh tant que sa demande d'asile n'aura pas été réexaminée. | UN | وفي غضون ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف الامتناع عن طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش ما دام طلب لجوئها قيد النظر. |
Par conséquent, dans ces circonstances, le Comité a considéré que l'expulsion de l'auteur vers le Bangladesh constituerait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وعليه، وفيه هذه الظروف، رأت اللجنة أن ترحيل صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد. |
Il a finalement conclu que le retour de Taslima Nasreen au Bangladesh provoquerait la colère de l'opinion publique, mais qu'il ne serait pas possible de la tuer. | UN | واختتم تعليقه قائلا إن عودة تسليمه نسرين إلى بنغلاديش من شأنها أن تثير غضب الرأي العام، ولكن لن يكون من الممكن قتلها. |
La Directrice générale et la Directrice générale adjointe ont l'une et l'autre effectué une mission au Bangladesh en 1999. | UN | وورد في العرض أن كلا من المديرة التنفيذية ونائبها اضطلعا ببعثتين إلى بنغلاديش خلال سنة 1999. |
Une autre délégation s'est enquise du rôle spécifique et de l'avantage comparatif du Fonds dans le domaine de l'aide en matière de population au Bangladesh. | UN | وسأل وفد آخر عن الدور المحدد للصندوق وميزته النسبية في إطار المساعدة السكانية المقدمة إلى بنغلاديش. |
Le Comité a donc estimé que la décision de l'État partie de renvoyer l'auteur au Bangladesh ne constituait pas une violation de l'article 3 de la Convention. | UN | وانتهت اللجنة، من ثم، إلى أن قرار الدولة الطرف إعادة مقدم الرسالة إلى بنغلاديش لا يخل بالمادة 3 من الاتفاقية. |
Étant donné l'existence d'une plainte à son encontre, il y a de réelles raisons de croire qu'il risquerait d'être soumis à la torture s'il devait être renvoyé au Bangladesh. | UN | وبما أنه تم تقديم شكوى ضده فهناك سبب جاد يجعله يعتقد أنه سيتعرض للتعذيب إذا ما عاد إلى بنغلاديش. |
J'exhorte donc la communauté internationale à fournir des fonds adéquats au Bangladesh, afin de lui permettre de faire face à ce problème naissant. | UN | ولذلك أحث المجتمع الدولي بقوة على تقديم الأموال الكافية إلى بنغلاديش من أجل معالجة هذه المشكلة الناشئة. |
La Rapporteuse spéciale a entrepris des visites au Bangladesh, au Népal et en Inde. | UN | وقامت المقررة الخاصة بزيارات قطرية إلى بنغلاديش ونيبال والهند. |
Les eaux que l'Inde est convenue de libérer au profit du Bangladesh sont situées à Farakka. | UN | كمية المياه التي يتفق على أن تفرج عنها الهند إلى بنغلاديش تكون في فاراكﱠا. |