Il se rendra à Beyrouth pour y prendre ses nouvelles fonctions dès que possible. | UN | وهو سيتوجه إلى بيروت لتسلم مهام عمله في أقرب وقت ممكن. |
Un service bihebdomadaire de transport de passagers reliant Chypre à Beyrouth a commencé à fonctionner. | UN | كما بدأ تسيير رحلات للمسافرين مرتين في الأسبوع من قبرص إلى بيروت. |
M. Mehlis se rendra à Beyrouth pour prendre ses fonctions dès que possible. | UN | وسوف ينتقل السيد مهلس إلى بيروت من أجل تسلم مهامه في أقرب وقت ممكن. |
Il s'est employé à étoffer l'équipe réduite qui l'a accompagné à Beyrouth et a commencé l'installation du siège de la Commission, en gardant à l'esprit la sécurité de son personnel. | UN | وسعى جاهدا إلى تعزيز الفريق المصغّر الذي رافقه إلى بيروت وشرع في إنشاء مقر اللجنة، آخذا في الحسبان أمن موظفيها. |
La vidéocassette a été envoyée à Beyrouth dans la matinée du 14 février 2005 et remise au général Sayed. | UN | وأُرسل شريط الفيديو إلى بيروت صباح يوم 14 شباط/فبراير 2005، وسُلّم إلى اللواء جميل السيد. |
Le siège de la Commission a été réinstallé à Beyrouth en 1997, après plusieurs déménagements imputables à l'instabilité politique régnant dans la région. | UN | ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Le Japon et la Banque islamique se sont engagés à envoyer des délégations à Beyrouth pour recenser les possibilités de financement de projets. | UN | وتعهدت اليابان والبنك اﻹسلامي بإرسال وفود إلى بيروت لتحديد مالية المشاريع الممكنة. |
À la date d’établissement du présent rapport, la plus grande partie du personnel et des avoirs de la Commission avaient été transférés d’Amman à Beyrouth conformément à ce plan. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، جرى نقل معظم الموظفين والموجودات من عمان إلى بيروت وفقا للخطة. |
25. Une mission mixte du Comité de gestion du personnel a eu lieu à Beyrouth les 12 et 13 juin 1995. | UN | ٥٢- في الفترة من ٢١ إلى ٣١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، أرسلت بعثة مشتركة من الموظفين واﻹدارة إلى بيروت. |
Le nombre de fonctionnaires de nationalité jordanienne a diminué du fait du transfert de la CESAO d'Amman à Beyrouth. | UN | فقد انخفض عدد الموظفين ذوي الجنسية اﻷردنية نتيجة لنقل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من عمان إلى بيروت. |
Le montant de 5,5 millions de dollars prévu pour le transfert d'Amman à Beyrouth ne devrait pas être inscrit au budget ordinaire. | UN | أما مبلغ اﻟ ٥,٥ مليون دولار المتعلق بالانتقال من عمﱠان إلى بيروت فلا ينبغي أن يكون جزءا من اعتماد الميزانية العادية. |
Les documents douaniers sont envoyés à Beyrouth pour archivage. | UN | وتُرسل وثائق التخليص الجمركي إلى بيروت للإيداع. |
Le retour progressif du personnel international à Beyrouth a déjà commencé. | UN | هذا وقد بدأت عملية إعادة الموظفين الدوليين تدريجياً إلى بيروت. |
Dis à ton père de t'amener très vite à Beyrouth. | Open Subtitles | أرجوك أبلغي وآلدك أن يحضرك إلى بيروت في القريب العاجل. |
4. Au moment où elle a examiné la question de son siège permanent, la Commission a reçu une indication générale des dépenses qu'occasionnerait sa réinstallation à Beyrouth. | UN | ' ٤ ' وقد زودت اللجنة، في الوقت الذي كانت تنظر فيه في مسألة مقرها الدائم، بإشارة إلى التكاليف التي ينطوي عليها إعادة المقر إلى بيروت. |
Le coût du transfert d'Amman à Beyrouth a été estimé à 4,5 millions de dollars et les dépenses annuelles de personnel à Beyrouth dépasseraient d'un million de dollars environ celles encourues à Amman. | UN | إذ قدر أن تكاليف الانتقال من عمان إلى بيروت ستبلغ ٤,٥ مليون دولار وأن تكاليف الموظفين السنوية في بيروت ستزيد بحوالي مليون دولار. |
Ces activités, notamment celles qui sont menées conjointement avec le Département de l'information, n'ont cessé de se multiplier depuis le transfert de la CESAO à Beyrouth. | UN | وهذه الأنشطة بما فيها الأنشطة التي يُضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون الإعلام، قد زادت زيادة ثابتة منذ انتقال الإسكوا إلى بيروت. |
J'ai eu l'occasion de parler de cela avec le Président et le Premier Ministre libanais au cours d'un récent voyage à Beyrouth. | UN | 19 - وقد كانت لي فرصة التباحث بشأن هذه الأمور مع الرئيس اللبناني ورئيس الوزراء خلال زيارتي الأخيرة إلى بيروت. |
Le Bureau a été informé que la CESAO avait achevé son déménagement à Beyrouth conformément au plan, après une révision du budget et l'élaboration d'un plan de déménagement détaillé. | UN | وقال إن مكتبه قد أُبلغ بأن اللجنة قد أكملت نقل مكاتبها إلى بيروت وفقا للخطة الموضوعة عقب إجراء تنقيح في الميزانية ووضع خطة مفصلة للانتقال. |
Entre 21 heures et 23 h 10, un drone israélien volant à moyenne altitude a violé l'espace aérien libanais au large de Naqoura et mis le cap vers Beyrouth et Jounié avant de décrire des cercles au-dessus de Jounié, Beyrouth, Aadloun et Tyr. | UN | بين الساعة 00/21 و 10/23، اخترقت طائرة إسرائيلية بلا طيار المجال الجوي اللبناني على ارتفاع متوسط ودخلت من جهة البحر قبالة الناقورة ثم اتجهت إلى بيروت وجونيه وحلقت دائريا فوق جونيه وبيروت وعدلون وصور. |
L'augmentation du nombre d'heures de vol prévues entre Naqoura et Beyrouth est liée à des raisons de sécurité. | UN | وترجع الزيادة في عدد الرحلات الجوية من الناقورة إلى بيروت إلى اعتبارات أمنية. |
Mais ils vont détourner le vol de 22 heures sur Stockholm... et le diriger sur Beyrouth pour libérer des prisonniers chiites. | Open Subtitles | ولكنهم سوف يختطفون الطائرة المسافرة إلى ستوكهولم فى العاشرة مساءً وسياخذونها إلى بيروت من أجل إطلاق سراح بعض المعتقلين الشيعة |