"إلى بيع" - Translation from Arabic to French

    • à vendre
        
    • de vendre
        
    • à la vente d
        
    • de la vente
        
    • la vente et
        
    • vendent
        
    • sur la vente
        
    • à la vente de
        
    • vendu
        
    Beaucoup de familles en ont été réduites à vendre leur maison, leur mobilier et d'autres biens pour pouvoir manger, ce qui contribue à augmenter le nombre des sans-abri. UN واضطرت أسر كثيرة إلى بيع منازلها، وأثاثها وممتلكات أخرى لشراء أغذية مما نتج عنه فقدان المآوى.
    Cet ensemble de facteurs peut aboutir à une concentration des terres, les petits producteurs étant amenés à vendre, comme on l'a vu lors de la récente expansion des exportations agricoles au Chili, fondée sur la production de fruits. UN فمن الممكن أن تؤدي هذه العوامل إلى تركﱡز ملكية اﻷراضي بحيث يضطر المنتجون الصغار إلى بيع ممتلكاتهم، كما حدث أثناء الطفرة الحديثة في الصادرات الزراعية في شيلي والتي قامت على إنتاج الفاكهة.
    Soumis à de telles exactions, les habitants arabes syriens sont contraints de vendre leurs troupeaux. UN فاضطرت هذه المضايقات العرب السوريين إلى بيع مواشيهم.
    40. L'observateur de la Suisse a, en guise de compromis, proposé que la définition se réfère à la vente d'enfants aux fins de leur exploitation. UN 40- واقترح المراقب عن سويسرا كحل وسط أن يشير التعريف إلى بيع الأطفال بغية استغلالهم.
    Enfin, le Comité est préoccupé par les informations faisant état de la vente d'enfants à des fins de sacrifices et de tueries rituels. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى بيع الأطفال لتقديمهم كقرابين أو قتلهم في إطار الطقوس التقليدية.
    La plupart des textes de loi cités font essentiellement référence à la vente et au transfert d'armes, de munitions et de technologie en faveur d'États. UN وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول.
    Dans le pire des cas, des voisins, des amis ou même des parents proches vendent les enfants en toute connaissance de cause pour qu'ils soient exploités. UN وفي أسوأ الحالات، يعمد الجيران والأصدقاء، بل والأقارب، إلى بيع هؤلاء الأطفال من أجل استغلالهم.
    Il faut réorienter l'économie pour l'axer non plus sur la vente des produits mais sur la vente des services, afin de réduire l'exploitation de ressources et ses répercussions sur l'environnement. UN وهناك حاجة إلى تحويل تركيز الاقتصاد من الاستمرار في بيع المنتجات بلا حدود إلى بيع الخدمات، مما يقلل بالتالي حجم استغلال الموارد وإنتاج العناصر الغريبة على البيئة.
    Quatre-vingt-dix-sept pour cent du montant total des pertes subies est dû à la vente de titres. UN ومن مجموع الخسائر المتحققة، تعزى نسبة 97 في المائة إلى بيع الأسهم.
    Ils en étaient souvent réduits à vendre de menus objets personnels. UN وتدهورت حالتهم إلى حد اضطرارهم في أغلب اﻷحيان إلى بيع بعض حاجياتهم القليلة.
    ♪ Des standing ovations mène à vendre des stades ♪ Open Subtitles ″ تصفيق بحرارة يؤدّي إلى بيع خارج المنصات ″
    Les liens entre les anciens et les jeunes étaient détruits, et la pauvreté, qui forçait les familles à vendre leurs terres au Gouvernement, entraînait des divisions dans la communauté. UN كما أن الروابط بين الكبار والصغار قد تمزقت، وظهرت انقسامات داخل هذه الجماعات بسبب اضطرار الأسر تحت وطأة الفقر إلى بيع أراضيها إلى الحكومة.
    Le chômage, en s'exacerbant, a rendu la pauvreté aigue et conduit les Palestiniens à vendre leurs avoirs. UN 37 - وذكر أن البطالة المستفحلة قد أدت إلى تفاقم الفقر بشكل حاد وتضطر الفلسطينيين إلى بيع الأصول والممتلكات.
    Nombre d'entre elles sont obligées de vendre des actifs et de s'endetter pour pouvoir régler ces frais. UN ويضطر الكثيرون منهم إلى بيع ممتلكاتهم، أو الاقتراض لتسديد تلك المبالغ.
    Nombre d'entre elles se voient contraintes d'emprunter ou de vendre dans l'urgence, notamment des bijoux et des ustensiles. UN ويلجــأ العديد من هؤلاء النسوة إلى نهج الاقتراض الطـــارئ أو إلى بيع الأصول مثل المجوهرات والأدوات المنـزلية.
    Ici à Reinville, toutes les familles sont contraintes de vendre leurs reins. Open Subtitles هنا في مدينة الكلى يجبر عائلات بأكملها إلى بيع كلاهم
    Il constate toutefois avec préoccupation que la protection contre l'adoption illégale n'est pas encore suffisante, situation qui peut donner lieu à la vente d'enfants aux fins d'adoption. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأطفال ما زالوا لا يتمتعون بحماية كافية من التبني غير القانوني، وهذه حالة يمكن أن تؤدي إلى بيع الأطفال لأغراض التبني.
    Le Comité note également avec inquiétude la persistance de cette pratique, principalement imputable à une méconnaissance des procédures légales d'adoption de la part des juges, qui risque d'ouvrir la voie à la vente d'enfants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار هذه الممارسة، التي ترجع أساساً إلى سوء فهم القضاة لإجراءات التبنّي القانونية والتي قد تُفضي إلى بيع الأطفال.
    Cette hausse est en grande partie imputable à la bonne tenue des ventes de publications des Nations Unies et d’articles-cadeaux et de l’exploitation des garages, qui sera en partie contrebalancée par la réduction escomptée des recettes tirées de la vente d’articles philatéliques. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى بيع منشورات اﻷمم المتحدة وتشغيل محل الهدايا والمرآب، وهو ما يقابله جزئيا نقصان متوقع في اﻹيرادات المتحققة من بيع مواد هواة جمع الطوابع.
    La plupart des textes de loi cités font essentiellement référence à la vente et au transfert d'armes, de munitions et de technologie en faveur d'États. UN وتشير معظم التشريعات المذكورة أساسا إلى بيع ونقل الأسلحة والذخيرة والتكنولوجيا إلى الدول.
    Dans le cas de la Somalie, par exemple, des malfaiteurs ont vendu des personnes qu'ils avaient enlevées à des acteurs politiques. UN فمن المعروف في حالة الصومال على سبيل المثال أن العناصر الإجرامية تعمد إلى بيع المختطفين للعناصر الفاعلة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more