"إلى بيونغ يانغ" - Translation from Arabic to French

    • à Pyongyang
        
    • vers Pyongyang
        
    Le message envoyé à Pyongyang est clair: ni sa poursuite sans relâche d'un programme d'armement nucléaire ni ses activités de prolifération ne seront tolérées. UN والرسالة الموجهة إلى بيونغ يانغ واضحة وهي: لا يمكن التسامح بشأن مواصلتها المتهورة لبرنامج الأسلحة النووية ولا أنشطة الانتشار التي تضطلع بها.
    Le message envoyé à Pyongyang est clair: ni sa poursuite sans relâche d'un programme d'armement nucléaire ni ses activités de prolifération ne seront tolérées. UN والرسالة الموجهة إلى بيونغ يانغ واضحة وهي: لا يمكن التسامح بشأن مواصلتها المتهورة لبرنامج الأسلحة النووية ولا أنشطة الانتشار التي تضطلع بها.
    Ce dernier a indiqué qu'il avait pris note de la proposition, qui serait soumise à l'examen du Gouvernement à Pyongyang. UN وقال الممثل الدائم إنه قد أحاط علماً بالاقتراح الذي سيحيله إلى بيونغ يانغ كي تنظر فيه الحكومة.
    Cette question a été réglée lors de la visite du Premier Ministre Koizumi à Pyongyang. UN وتمت تسوية تلك المسألة على النحو الواجب خلال زيارة رئيس الوزراء كويزومي إلى بيونغ يانغ.
    Pour la même raison, les enfants des rues qui migrent clandestinement, en grand nombre, vers Pyongyang et d'autres villes − essentiellement à la recherche de nourriture − sont arrêtés et contraints de retourner dans leur province d'origine, sachant qu'à leur retour, ils sont victimes de négligence et placés de force en institution. UN وللسبب عينه، يتعرض عدد كبير من أطفال الشوارع الذي يهاجرون سراً إلى بيونغ يانغ وغيرها من المدن - بحثاً عن الطعام في المقام الأول - للاعتقال والإعادة القسرية إلى محافظاتهم الأصلية فيعانون لدى عودتهم الإهمال والإيداع قسراً في مؤسسات الرعاية.
    Il a également indiqué que la République de Corée est prête à envoyer un émissaire à Pyongyang afin de discuter de cette proposition. UN وأوضح كذلك أن جمهورية كوريا ترغب في إرسال مبعوث إلى بيونغ يانغ لمناقشة الاقتراح.
    Le Requérant demande une réparation d'un montant de US$ 83 392,23 correspondant à la dépense encourue pour évacuer les agents de sa représentation commerciale et ses autres nationaux depuis le Koweït jusqu'à Pyongyang. UN ويلتمس المطالِب تعويضاً بمبلغ ٣٢,٢٩٣ ٣٨ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف إجلاء ممثليه التجاريين ومواطنيه من الكويت إلى بيونغ يانغ.
    C'est à mon Premier ministre, Junichiro Koizumi, que revient l'initiative d'avoir fait sa courageuse visite à Pyongyang il y a un an et de s'être engagé dans de très importants entretiens de fond avec Kim Jong-Il. UN كانت المبادرة من رئيس وزراء بلدي، جونيشيرو كويزومي، الذي قام بزيارته الشجاعة إلى بيونغ يانغ قبل سنة ودخل في محادثات موضوعية هامة جدا مع السيد كيم جونغ إيل.
    Cet organe est resté silencieux sur la répression exercée par certains régimes, de la Havane à Pyongyang, en passant par Caracas et Téhéran, alors même qu'il a de manière excessive concentré ses critiques sur Israël. UN وظلت تلك الهيئة صامتة إزاء القمع الذي تمارسه الأنظمة من هافانا وكاراكاس إلى بيونغ يانغ وطهران، بينما يركز المجلس انتقاده بشكل مفرط على إسرائيل.
    J'ai également décidé de réunir le plus possible d'informations concrètes et de données sur la question nucléaire mettant en cause la République populaire démocratique de Corée et, à cette fin, j'ai dépêché d'abord à Pyongyang, puis à Séoul, à Tokyo, à Beijing et à Vienne un envoyé spécial du Président du Mouvement des pays non alignés. UN وقد قررت أيضا أن أجمع أكبر ما يمكن من المعلومات والبيانات الوقائعية بشأن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولهذا الغرض، أوفدت مبعوثا خاصا لرئيس حركة بلدان عدم الانحياز إلى بيونغ يانغ وبعد ذلك إلى سول وطوكيو وبيجينغ وفيينا.
    6. Une réponse du Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée a été reçue le 30 décembre 2003 informant le HautCommissaire par intérim que sa lettre avait été transmise à Pyongyang et que le Gouvernement était attaché à une coopération étroite avec le HCDH. UN 6- ووصل رد من الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، يبلغ المفوض السامي بالإنابة بأن رسالته أُحيلت إلى بيونغ يانغ وأن الحكومة تقدر التعاون الوثيق مع المفوضية.
    Parmi les éléments qui en témoignent, on peut citer le voyage effectué par le Président de la Corée du Sud, Kim Dae Jung, qui s'est rendu à Pyongyang, ainsi que les secours que la Corée du Sud fournit à la partie nord lors de catastrophes naturelles et en cas de besoin. UN ومن بعض الأدلة على ذلك ذهاب رئيس كوريا الجنوبية كيم داي - جونغ إلى بيونغ يانغ. ونجدة كوريا الجنوبية للشطر الشمالي عند الكوارث والحاجة.
    Sur une note plus optimiste, je crois que l'évolution positive récente survenue dans la péninsule coréenne - notamment la reprise du dialogue Nord-Sud et la visite historique du Premier Ministre japonais, M. Koizumi, à Pyongyang - marquent un tournant important sur la voie de la normalisation dans cette région. UN وبإشارة أكثر تفاؤلا، أرى أن التطورات الإيجابية الأخيرة في شبـه الجزيرة الكورية - وخاصة استئناف الحوار بين الشمال والجنوب والزيارة التاريخية لرئيس وزراء اليابان السيد كويزومـي إلى بيونغ يانغ - علامات بارزة هامة صوب تطبيع الحالة هناك.
    Le 3 mai, Juche 61 (1972), le grand leader, le camarade Kim Il Sung, a reçu les représentants de la Corée du Sud venus participer aux entretiens politiques de haut niveau à Pyongyang et exposé à cette occasion les trois principes de la réunification nationale qu'il avait conçus et approfondis au fil des ans. UN وفي ٣ أيار/ مايو ١٩٧٢ - جوش ٦١، استقبل الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ مندوبي كوريا الجنوبية الذين جاءوا إلى بيونغ يانغ للاشتراك في المحادثات السياسية الرفيعة المستوى وأوضح لهم المبادئ الثلاثة التي توخاها ورعاها لوقت طويل ﻹعادة التوحيد الوطني.
    Lors de son entretien avec le délégué sud-coréen qui s'était rendu à Pyongyang pour participer aux pourparlers de haut niveau entre le Nord et le Sud le 3 mai 1972, le respecté dirigeant, le camarade Kim Il Sung, a énoncé les trois principes de la réunification nationale qui constituaient la base permettant de résoudre le problème de la réunification. UN ولدى اجتماع القائد المبجل الرفيق كيم إل سونغ مع مندوب كوريا الجنوبية، الذي قدم إلى بيونغ يانغ للمشاركة في محادثات الشمال والجنوب الرفيعة المستوى في ٣ أيار/مايو ١٩٧٢، حدد المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني التي تشكل اﻷساس بالنسبة لحل مشكلة إعادة التوحيد.
    À cette fin, l'Ambassadeur Nana Sutresna a été envoyé, comme émissaire spécial du Président, à Pyongyang pour rencontrer le Président et d'autres responsables de haut rang de la République démocratique populaire, ensuite à Séoul, à Tokyo, à Beijing et à Vienne en décembre 1993, et enfin à Washington en mai 1994. UN ولهذا الغرض أوفد الوزير نانا سوترساتا، بوصفه مبعوثه الخاص، إلى بيونغ يانغ لمقابلة الرئيس وكبار الموظفين اﻵخرين في الجمهورية الديمقراطية الشعبية، وفي سيول، وطوكيو، وبكين، وفيينا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وكذلك إلى واشنطن في أيار/مايو ١٩٩٤.
    37. Le 26 février, la Mission permanente de la République populaire démocratique de Corée à Vienne a délivré des visas d'entrée dans ce pays aux membres de l'équipe d'inspection de l'Agence qui devaient arriver à Pyongyang le 1er mars pour commencer l'inspection des sept installations nucléaires déclarées de la Corée du Nord. UN ٣٧ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، تلقى أعضاء فريق التفتيش التابع للوكالة تأشيرات الدخول إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق البعثة الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في فيينا وسافروا على أساس الوصول إلى بيونغ يانغ في ١ آذار/مارس لبدء تفتيش المرافق النووية المعلنة السبعة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les manutentionnaires et les transporteurs aériens qui proposent des services de fret réguliers à partir des cinq aéroports internationaux régulièrement reliés à Pyongyang (voir par. 123) devraient donc contrôler soigneusement toutes les marchandises en provenance ou à destination de la RPDC. UN ولذلك ينبغي لمناولي البضائع وشركات النقل الجوي التي تقدم خدمات نقل بضائع منتظمة من المطارات الدولية الخمسة التي توفر رحلات ربط منتظمة إلى بيونغ يانغ (انظر الفقرة 123) أن تراقب عن كثب جميع الحمولات الآتية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو المرسلة إليها.
    On rappellera également qu'après sa lettre du 8 août le HautCommissaire par intérim a adressé au Représentant permanent un autre courrier daté du 16 décembre 2003, et a reçu une courte réponse, le 30 décembre 2003, l'informant que sa lettre avait été transmise à Pyongyang et que le Gouvernement était comme toujours attaché à une coopération étroite avec le HCDH. UN ومما يُذكر كذلك أن الرسالة التي أُرسلت بتاريخ 8 آب/أغسطس قد تلتها رسالة أخرى وجهها المفوض السامي بالإنابة إلى الممثل الدائم بتاريخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2003. وقد ورد في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 رد مقتضب على هذه الرسالة أُبلغ فيه المفوض السامي بالإنابة بأن رسالته قد أحيلت إلى بيونغ يانغ وأن الحكومة " تقدِّر دائماً التعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " .
    Pour la même raison, les enfants des rues qui migrent clandestinement, en grand nombre, vers Pyongyang et d'autres villes − essentiellement à la recherche de nourriture − sont arrêtés et contraints de retourner dans leur province d'origine, sachant qu'à leur retour, ils sont victimes de négligence et placés de force en institution. UN وللسبب عينه، يتعرض عدد كبير من أطفال الشوارع الذي يهاجرون سراً إلى بيونغ يانغ وغيرها من المدن - بحثاً عن الطعام في المقام الأول - للاعتقال والإعادة القسرية إلى محافظاتهم الأصلية فيعانون لدى عودتهم الإهمال والإيداع قسراً في مؤسسات الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more