"إلى تبادل المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • à échanger des informations
        
    • un échange d'informations
        
    • d'échanger des informations
        
    • à échanger les informations
        
    • à partager les informations
        
    • les échanges d'informations
        
    • partager des informations
        
    • à partager leurs informations
        
    • aux échanges d'informations
        
    • à des échanges d'informations
        
    • d'échange d'informations
        
    • l'échange de renseignements
        
    • sur l'échange d'informations
        
    L'atelier visait à échanger des informations sur la programmation tenant compte des personnes handicapées et à explorer les possibilités de programmation conjointe. UN وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة.
    La Cellule a conclu, avec des entités gouvernementales espagnole, colombienne et panaméenne, des accords et mémorandums d'accord visant à échanger des informations sur les enquêtes portant sur les réseaux financiers. UN وقد أبرمت وحدة المعلومات المالية مع وكالات حكومية أخرى تابعة لأسبانيا وبنما وكولومبيا اتفاقات ومذكرات تفاهم تهدف إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالتحقيق في الشبكات المالية.
    Son pays a donc demandé qu'il y ait un échange d'informations entre les commissions techniques afin de rationaliser le travail. UN ولهذا فإن بلدها دعا إلى تبادل المعلومات فيما بين شتى اللجان الفنية بغية ترشيد العمل.
    La réunion a également été l'occasion d'échanger des informations et d'arrêter un cadre pour l'élaboration de la stratégie régionale de lutte contre la LRA. UN كما كان الاجتماع يرمي إلى تبادل المعلومات والاتفاق على إطار لصياغة الاستراتيجية الإقليمية لمحاربة جيش الرب للمقاومة.
    4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la diversité biologique; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il a aussi invité tous les participants au Forum à partager les informations recueillies pendant la réunion auprès d'autres acteurs en dehors du Forum, notamment de leurs collègues de travail. UN ودعا ممثل اليابان أيضاً جميع المشاركين في منتدى ديربان إلى تبادل المعلومات التي يتمخض عنها الاجتماع مع الجهات صاحبة المصلحة خارج منتدى ديربان، بما في ذلك الزملاء في العمل.
    Ils se sont engagés à élargir les activités de la cellule de planification conjointe à Téhéran, qui a pour but de faciliter les échanges d'informations sur le trafic illicite des drogues. UN وتعهد الوزراء بتوسيع عمل خلية التخطيط المشتركة في طهران، التي تهدف إلى تبادل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'autre point invite les États à échanger des informations sur les mécanismes qu'ils ont mis en place pour réduire les débris spatiaux. UN ويدعو البند الآخر الدول إلى تبادل المعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي.
    Les représentants des donateurs peuvent être invités par le Conseil à échanger des informations sur les stratégies de collecte de fonds et les politiques de financement. IX. Rapport annuel du Secrétaire général UN للمجلس أن يدعو ممثلي الجهات المانحة إلى تبادل المعلومات عن استراتيجيات جمع التبرعات وسياسات التمويل.
    135. En outre, les gouvernements sont appelés à échanger des informations sur les mouvements transfrontières illicites de déchets dangereux. UN ٥٣١- وتُدعى الحكومات، بالاضافة إلى ذلك، إلى تبادل المعلومات عن العمليات غير المشروعة لنقل النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Dans ce document, nous nous engageons à permettre le retour de 2 000 personnes de chaque partie, à échanger des informations et à adapter les procédures en conséquence. UN وبهذه الوثيقة ألزمنا أنفسنا بتمكين 000 2 شخص من كل جانب بالعودة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات وتعديل الإجراءات في هذا الصدد.
    Les gouvernements sont invités à échanger des informations sur la question et à créer un centre de collecte des données au sein d’Interpol, des organismes régionaux chargés de l’application des lois et des forces nationales de police. UN والحكومات مدعوة إلى تبادل المعلومات بشأن هذه المسألة وإلى إنشاء مركز لجمع المعلومات داخل الانتربول، والمنظمات اﻹقليمية المكلفة بتطبيق القوانين وقوات الشرطة الوطنية.
    Cette instance vise à échanger des informations pour permettre une coordination appropriée entre l'ONU et l'AMISOM dans le centre-sud de la Somalie. UN ويسعى المنتدى إلى تبادل المعلومات من أجل إتاحة التنسيق الملائم بين الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في جنوب وسط الصومال.
    Ils ont appelé les États à procéder effectivement à un échange d'informations et à tirer parti des services de renseignement afin de prévenir les activités de ces groupes. UN ودعت الدول إلى تبادل المعلومات بصورة فعّالة وإلى استعمال أجهزة الاستخبارات في منع ما ترتكبه تلك الجماعات من أفعال.
    En outre, un certain nombre de délégations ont préconisé, au lieu de cela, un échange d'informations sur la législation et la réglementation nationales se rapportant à ce genre de transferts. UN باﻹضافة إلى ذلك دعا عدد من الوفود بدلا من ذلك إلى تبادل المعلومات عن التشريعات واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بعمليات النقل هذه.
    Cet atelier doit permettre d'échanger des informations et de déterminer les besoins en matière de formation, après quoi des stages de formation appropriés seront organisés. UN وترمي حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات وتحديد الاحتياجات التدريبية التي ستنظم على أساسها تمرينات التدريب الملائمة.
    4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la biodiversité; UN 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي.
    Il est demandé aux fournisseurs d'assistance technique, notamment aux donateurs bilatéraux, de veiller à partager les informations dont ils disposent sur les projets d'assistance en cours ou achevés, en assurant la confidentialité qui se doit. UN وينبغي للجهات مقدمة المساعدة التقنية، بما فيها الجهات المانحة الثنائية، المبادرة، مع توخي السرية اللازمة، إلى تبادل المعلومات عن مشاريع المساعدة التقنية، ما يُنفذ منها وما نُفذ على السواء.
    Les participants seront invités à partager des informations sur les dernières tendances concernant l'émergence de nouvelles substances psychoactives sur les marchés illicites, ainsi que les contrôles actuels des produits chimiques utilisés pour leur fabrication. UN وسيدعى المشاركون إلى تبادل المعلومات بشأن أحدث الاتجاهات فيما يتعلق بظهور مؤثرات نفسانية جديدة في الأسواق، وبشأن التدابير الرقابية المفروضة حاليًّا على صنعها.
    En particulier, les organisations internationales et régionales qui reprennent à l'identique, dans différents contextes, les initiatives de transferts financiers sous condition et sans condition seront invitées à partager leurs informations et à apporter leur contribution à l'analyse. UN وعلى وجه الخصوص، ستدعى المنظمات الدولية والإقليمية بعد تكرار مبادرات التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة في سياقات مختلفة إلى تبادل المعلومات والإسهام في التحليل.
    Le Maroc a fait référence en particulier aux échanges d'informations avec Interpol sur l'importation de substances chimiques. UN وأشار المغرب بصفة خاصة إلى تبادل المعلومات بشأن استيراد المواد الكيميائية، مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية.
    En outre, la coopération policière transfrontalière aboutit à des échanges d'informations sur les actes de criminalité et de délinquance. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفضي التعاون بين أجهزة الشرطة عبر الحدود إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالأعمال الإجرامية والانحرافات.
    Ce projet se veut un cadre de coopération dans le domaine des télécommunications, d'uniformisation des législations, de coopération entre institutions et personnels compétents, de formation d'experts, de spécialisation et d'échange d'informations. UN ويستشرف المشروع المذكورة أعلاه التعاون في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وتوحيد التشريعات والتعاون فيما بين المؤسسات والأفراد ذوي الصلة وتثقيف الخبراء وتخصصهم إضافة إلى تبادل المعلومات.
    En outre, ils participent activement aux réunions techniques qu'organise l'Agence internationale de l'énergie atomique pour promouvoir l'échange de renseignements en matière de cybersécurité et de sécurité informatique. UN وتشارك هولندا بنشاط في الاجتماعات التقنية للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تهدف إلى تبادل المعلومات عن أمن الفضاء الإلكتروني وأمن المعلومات.
    Ces discussions devraient porter sur l'échange d'informations concernant les efforts en matière d'application et sur l'expérience effective, les pratiques et les problèmes rencontrés. UN وذُكر أن تلك المناقشات ينبغي أن تهدف إلى تبادل المعلومات عن جهود التنفيذ والتجارب الفعلية والممارسات وما يصادف من تحدّيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more