L'atelier visait à échanger des informations sur la programmation tenant compte des personnes handicapées et à explorer les possibilités de programmation conjointe. | UN | وهدفت حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات بشأن البرمجة الشاملة للجميع واستكشاف وجود أية إمكانية للبرمجة المشتركة. |
La Cellule a conclu, avec des entités gouvernementales espagnole, colombienne et panaméenne, des accords et mémorandums d'accord visant à échanger des informations sur les enquêtes portant sur les réseaux financiers. | UN | وقد أبرمت وحدة المعلومات المالية مع وكالات حكومية أخرى تابعة لأسبانيا وبنما وكولومبيا اتفاقات ومذكرات تفاهم تهدف إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالتحقيق في الشبكات المالية. |
Son pays a donc demandé qu'il y ait un échange d'informations entre les commissions techniques afin de rationaliser le travail. | UN | ولهذا فإن بلدها دعا إلى تبادل المعلومات فيما بين شتى اللجان الفنية بغية ترشيد العمل. |
La réunion a également été l'occasion d'échanger des informations et d'arrêter un cadre pour l'élaboration de la stratégie régionale de lutte contre la LRA. | UN | كما كان الاجتماع يرمي إلى تبادل المعلومات والاتفاق على إطار لصياغة الاستراتيجية الإقليمية لمحاربة جيش الرب للمقاومة. |
4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la diversité biologique; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Il a aussi invité tous les participants au Forum à partager les informations recueillies pendant la réunion auprès d'autres acteurs en dehors du Forum, notamment de leurs collègues de travail. | UN | ودعا ممثل اليابان أيضاً جميع المشاركين في منتدى ديربان إلى تبادل المعلومات التي يتمخض عنها الاجتماع مع الجهات صاحبة المصلحة خارج منتدى ديربان، بما في ذلك الزملاء في العمل. |
Ils se sont engagés à élargir les activités de la cellule de planification conjointe à Téhéran, qui a pour but de faciliter les échanges d'informations sur le trafic illicite des drogues. | UN | وتعهد الوزراء بتوسيع عمل خلية التخطيط المشتركة في طهران، التي تهدف إلى تبادل المعلومات بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
L'autre point invite les États à échanger des informations sur les mécanismes qu'ils ont mis en place pour réduire les débris spatiaux. | UN | ويدعو البند الآخر الدول إلى تبادل المعلومات عن الآليات الوطنية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي. |
Les représentants des donateurs peuvent être invités par le Conseil à échanger des informations sur les stratégies de collecte de fonds et les politiques de financement. IX. Rapport annuel du Secrétaire général | UN | للمجلس أن يدعو ممثلي الجهات المانحة إلى تبادل المعلومات عن استراتيجيات جمع التبرعات وسياسات التمويل. |
135. En outre, les gouvernements sont appelés à échanger des informations sur les mouvements transfrontières illicites de déchets dangereux. | UN | ٥٣١- وتُدعى الحكومات، بالاضافة إلى ذلك، إلى تبادل المعلومات عن العمليات غير المشروعة لنقل النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Dans ce document, nous nous engageons à permettre le retour de 2 000 personnes de chaque partie, à échanger des informations et à adapter les procédures en conséquence. | UN | وبهذه الوثيقة ألزمنا أنفسنا بتمكين 000 2 شخص من كل جانب بالعودة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات وتعديل الإجراءات في هذا الصدد. |
Les gouvernements sont invités à échanger des informations sur la question et à créer un centre de collecte des données au sein d’Interpol, des organismes régionaux chargés de l’application des lois et des forces nationales de police. | UN | والحكومات مدعوة إلى تبادل المعلومات بشأن هذه المسألة وإلى إنشاء مركز لجمع المعلومات داخل الانتربول، والمنظمات اﻹقليمية المكلفة بتطبيق القوانين وقوات الشرطة الوطنية. |
Cette instance vise à échanger des informations pour permettre une coordination appropriée entre l'ONU et l'AMISOM dans le centre-sud de la Somalie. | UN | ويسعى المنتدى إلى تبادل المعلومات من أجل إتاحة التنسيق الملائم بين الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في جنوب وسط الصومال. |
Ils ont appelé les États à procéder effectivement à un échange d'informations et à tirer parti des services de renseignement afin de prévenir les activités de ces groupes. | UN | ودعت الدول إلى تبادل المعلومات بصورة فعّالة وإلى استعمال أجهزة الاستخبارات في منع ما ترتكبه تلك الجماعات من أفعال. |
En outre, un certain nombre de délégations ont préconisé, au lieu de cela, un échange d'informations sur la législation et la réglementation nationales se rapportant à ce genre de transferts. | UN | باﻹضافة إلى ذلك دعا عدد من الوفود بدلا من ذلك إلى تبادل المعلومات عن التشريعات واﻷنظمة الوطنية المتعلقة بعمليات النقل هذه. |
Cet atelier doit permettre d'échanger des informations et de déterminer les besoins en matière de formation, après quoi des stages de formation appropriés seront organisés. | UN | وترمي حلقة العمل هذه إلى تبادل المعلومات وتحديد الاحتياجات التدريبية التي ستنظم على أساسها تمرينات التدريب الملائمة. |
4. Invite les États membres à échanger les informations et les expériences dont ils disposent dans les divers domaines de l'environnement tels que la désertification, les changements climatiques et la perte de la biodiversité; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Il est demandé aux fournisseurs d'assistance technique, notamment aux donateurs bilatéraux, de veiller à partager les informations dont ils disposent sur les projets d'assistance en cours ou achevés, en assurant la confidentialité qui se doit. | UN | وينبغي للجهات مقدمة المساعدة التقنية، بما فيها الجهات المانحة الثنائية، المبادرة، مع توخي السرية اللازمة، إلى تبادل المعلومات عن مشاريع المساعدة التقنية، ما يُنفذ منها وما نُفذ على السواء. |
Les participants seront invités à partager des informations sur les dernières tendances concernant l'émergence de nouvelles substances psychoactives sur les marchés illicites, ainsi que les contrôles actuels des produits chimiques utilisés pour leur fabrication. | UN | وسيدعى المشاركون إلى تبادل المعلومات بشأن أحدث الاتجاهات فيما يتعلق بظهور مؤثرات نفسانية جديدة في الأسواق، وبشأن التدابير الرقابية المفروضة حاليًّا على صنعها. |
En particulier, les organisations internationales et régionales qui reprennent à l'identique, dans différents contextes, les initiatives de transferts financiers sous condition et sans condition seront invitées à partager leurs informations et à apporter leur contribution à l'analyse. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستدعى المنظمات الدولية والإقليمية بعد تكرار مبادرات التحويلات النقدية المشروطة وغير المشروطة في سياقات مختلفة إلى تبادل المعلومات والإسهام في التحليل. |
Le Maroc a fait référence en particulier aux échanges d'informations avec Interpol sur l'importation de substances chimiques. | UN | وأشار المغرب بصفة خاصة إلى تبادل المعلومات بشأن استيراد المواد الكيميائية، مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
En outre, la coopération policière transfrontalière aboutit à des échanges d'informations sur les actes de criminalité et de délinquance. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفضي التعاون بين أجهزة الشرطة عبر الحدود إلى تبادل المعلومات المتعلقة بالأعمال الإجرامية والانحرافات. |
Ce projet se veut un cadre de coopération dans le domaine des télécommunications, d'uniformisation des législations, de coopération entre institutions et personnels compétents, de formation d'experts, de spécialisation et d'échange d'informations. | UN | ويستشرف المشروع المذكورة أعلاه التعاون في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وتوحيد التشريعات والتعاون فيما بين المؤسسات والأفراد ذوي الصلة وتثقيف الخبراء وتخصصهم إضافة إلى تبادل المعلومات. |
En outre, ils participent activement aux réunions techniques qu'organise l'Agence internationale de l'énergie atomique pour promouvoir l'échange de renseignements en matière de cybersécurité et de sécurité informatique. | UN | وتشارك هولندا بنشاط في الاجتماعات التقنية للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تهدف إلى تبادل المعلومات عن أمن الفضاء الإلكتروني وأمن المعلومات. |
Ces discussions devraient porter sur l'échange d'informations concernant les efforts en matière d'application et sur l'expérience effective, les pratiques et les problèmes rencontrés. | UN | وذُكر أن تلك المناقشات ينبغي أن تهدف إلى تبادل المعلومات عن جهود التنفيذ والتجارب الفعلية والممارسات وما يصادف من تحدّيات. |