"إلى تحالف" - Translation from Arabic to French

    • à l'Alliance
        
    • la coalition
        
    • à une coalition
        
    • à une alliance
        
    • de l'Alliance
        
    • à former une alliance
        
    L'Azerbaïdjan a été l'un des premiers pays à adhérer à l'Alliance des civilisations, une initiative de la Turquie et de l'Espagne. UN إن أذربيجان كانت من بين أوائل البلدان التي انضمت إلى تحالف الحضارات، وهي مبادرة أخذت زمامها تركيا وإسبانيا.
    B. Recommandations adressées à l'Alliance des sept partis UN باء - التوصيات المقدمة إلى تحالف الأحزاب السبعة
    "Pour les fêtes, un don a été fait en votre nom à l'Alliance des enfants." Open Subtitles "في موسم الأعياد هذا، تم إيداع تبرع باسمك -''إلى ''تحالف الأطفال ."
    En particulier, nous voudrions exprimer notre réserve à propos du fait que des références à la coalition de l'opération Enduring Freedom figurent dans le projet de résolution. UN وبشكل خاص، نود أن نذكر تحفظنا فيما يتعلق بإشارة القرار إلى تحالف عملية الحرية الدائمة.
    Cent quarante-cinq pays se sont déjà associés à une coalition internationale pour détruire les armes chimiques dans le monde et pour en prévenir la résurgence en quelque endroit que ce soit. UN وقد اشتركت مائة وخمس وأربعون دولة إلى تحالف دولي لتدمير الأسلحة الكيميائية في جميع أنحاء العالم والحيلولة دون عودة ظهورها إلى حيز الوجود مرة أخرى.
    Pour les compagnies aériennes des pays en développement, l'adhésion à une alliance pourrait constituer un moyen de survivre. UN والانضمام إلى تحالف يمكن أن يكون، بالنسبة للخطوط الجوية من البلدان النامية، سبيلاً للبقاء.
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance et la coopération internationales en faveur de l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale UN تقرير الأمين العام بشأن المساعدة الدولية المقدمة إلى تحالف التنمية المستدامة لأمريكا الوسطى والتعاون معه
    À cet égard, nous soutenons l'appel à former une alliance des civilisations. UN وفي هذا الإطار، تحظى الدعوة إلى تحالف الحضارات بتأييدنا.
    Depuis 2007, l'organisation s'est engagée dans un autre dialogue qui vise à renforcer ses efforts en faveur de la réalisation de ces objectifs, à savoir son adhésion à l'Alliance 2015. UN وتشارك المنظمة منذ عام 2007 في حوار آخر يهدف إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك من خلال انضمامها إلى تحالف 2015.
    La Banque asiatique de développement s'est ralliée à l'Alliance des villes en 2002 puis en 2003, le PNUE et le Brésil. UN وانضم مصرف التنمية الآسيوي إلى تحالف المدن في عام 2002 وانضم برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبرازيل إلى التحالف في عام 2003.
    Des exemples positifs sont notamment l'aide offerte à l'Alliance des petits États insulaires et l'assistance fournie aux délégations des PEID à l'occasion des réunions des Nations Unies. UN ويندرج بين الأمثلة الإيجابية الدعم المقدم إلى تحالف الدول الجزرية الصغيرة، والمساعدة المقدمة إلى وفود الدول الجزرية الصغيرة النامية في اجتماعات الأمم المتحدة.
    Des exemples positifs sont notamment l'aide offerte à l'Alliance des petits États insulaires et l'assistance fournie aux délégations des PEID à l'occasion des réunions des Nations Unies. UN ويندرج بين الأمثلة الإيجابية في هذا الصدد، الدعم المقدم إلى تحالف الدول الجزرية الصغيرة، والمساعدة المقدمة إلى وفود الدول الجزرية الصغيرة النامية في اجتماعات الأمم المتحدة.
    Le nouveau Cabinet est composé de 30 ministres dont la majorité appartient à l'Alliance du 8 mars. UN ويتألــف مجلس الــوزراء الجديـــد مـــن 30 وزيرا، ينتمي أغلبهم إلى تحالف 8 آذار/مارس.
    Les chefs d'État et de gouvernement des pays ibéro-américains se félicitent que plus de 100 États et organisations internationales aient adhéré à l'Alliance des civilisations par le truchement du < < Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations > > . UN ويرحب رؤساء الدول والحكومات الأيبيرية - الأمريكية بانضمام أكثر من مائة دولة ومنظمة دولية إلى تحالف الحضارات من خلال ' ' مجموعة أصدقاء تحالف الحضارات``.
    Selon ce projet, qui aurait pour effet de supprimer la référence à l'Alliance des sept partis et d'étendre l'engagement de coopérer aux autres partis politiques représentés à l'Assemblée, le Gouvernement serait nommé et pourrait être révoqué par l'Assemblée à la majorité simple et non à la majorité des deux tiers. UN ومن شأن مشروع القانون أن يستبعد الإشارة إلى تحالف الأحزاب السبعة ويوسع نطاق الالتزام إلى حيث التعاون مع الأحزاب الأخرى الممثلة في الجمعية. كما سينص على تعيين الحكومة، وأعضائها من خلال أغلبية بسيطة من أعضاء الجمعية بدلا من أغلبية الثلثين.
    Il a été amené au cachot de Sake par des militaires appartenant à la coalition des agresseurs. UN وقام عسكريون ينتمون إلى تحالف المعتدين باقتياده إلى سجن ساكي.
    Mon pays a rejoint la coalition antiterroriste dès sa création et a contribué sensiblement à ses activités. UN وانضم بلدي إلى تحالف مكافحة الإرهاب منذ بدايته، وقدم مساهمة هامة في أنشطته.
    J'invite tous les États Membres, les autres organisations intergouvernementales, la société civile et le secteur privé à s'associer dès que possible à une coalition internationale de grande ampleur et à apporter une contribution décisive à l'action internationale. UN وأنا أدعو جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والمجتمع المدني والقطاع الخاص للانضمام إلى تحالف دولي واسع في أقرب فرصة ممكنة وللمساهمة بشكل حاسم في الاستجابة الدولية لهذا المرض.
    6. Invite la communauté des donateurs à soutenir plus activement la Convention en vue de parvenir à une coalition mondiale en faveur de la lutte contre la dégradation des sols et la désertification susceptible de favoriser une amélioration de l'état de l'environnement mondial et une mise en valeur durable des terres arides; UN " 6 - تدعو الجهات المانحة إلى زيادة دعمها للاتفاقية من أجل التوصل إلى تحالف عالمي لمكافحة تدهور التربة والتصحر الأمر الذي سيسهم في تحسين البيئة العالمية وفي التنمية المستدامة للأراضي الجافة؛
    Elles ont notamment laissé entendre que les intérêts de sécurité particuliers des États non dotés d'armes nucléaires n'appartenant pas à une alliance militaire ou ne bénéficiant pas d'un dispositif de sécurité méritaient d'être spécialement pris en compte, même dans les questions de procédure, de façon à ce que ces pays soient mieux placés pour protéger leurs intérêts. UN ومن بين هذه الاقتراحات الاقتراح الداعي إلى أن المصالح الأمنية الخاصة للدول غير الحائزة لأسلحة نووية التي لا تنتمي إلى تحالف عسكري أو تتمتَّع بمظلَّة أمنية تستحقّ اهتماماً خاصاً، حتى في المسائل الإجرائية، حتى يتسنَّى تمكينها على نحو أفضل من حماية مصالحها.
    Ainsi, lors d'une réunion d'experts sur les technologies concernant les zones côtières, on a un peu privilégié la participation d'experts venant des pays membres de l'Alliance des petits États insulaires. UN ففي إحدى هذه الحالات، وكانت تتعلق باجتماع خبراء بشأن تكنولوجيات المناطق الساحلية، مُنح ثقل أكبر بقدر طفيف لاشتراك خبراء من البلدان التي تنتمي إلى تحالف الدول الجزرية الصغيرة.
    Mû par un esprit de solidarité et de coopération, le Groupe invite tous les États et les organisations de développement du système des Nations Unies, les secteurs public et privé, les institutions financières et autres entités à former une alliance qui confortera l'ONUDI dans son rôle de chef de file dans la promotion du développement industriel. UN وانطلاقاً من روح التضامن والتعاون، تدعو المجموعة جميع الدول والمنظمات الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص والمؤسسات المالية وغيرها للانضمام إلى تحالف يضمن لليونيدو دورها الريادي في تعزيز التنمية الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more