Sous sa forme remaniée, le chapitre II met en évidence les observations et recommandations visant à améliorer la gestion et l'utilisation des ressources. | UN | وفي هذا النهج السلس، ينصب التركيز على الملاحظات والتوصيات الرامية إلى تحسين إدارة الموارد واستخدامها. |
L'absence d'une approche globale au développement des capacités a miné les efforts visant à améliorer la gestion des eaux. | UN | وسلموا بأن عدم وجود نهج متكامل لتطوير هذه القدرات يعوق الجهود الرامية إلى تحسين إدارة المياه. |
Le Bureau a formulé des recommandations visant à améliorer la gestion des activités opérationnelles du Haut Commissariat et à renforcer ses systèmes de contrôle interne. | UN | وطرحت توصيات ترمي إلى تحسين إدارة المفوضية للعمليات الميدانية وتعزيز نظم رقابتها الداخلية. |
Ces mesures devraient permettre d'améliorer la gestion et la prévision des stocks. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسين إدارة المخزون والتنبؤات. |
Le climat politique apaisé que connaît mon pays nous permettra également de poursuivre, avec efficacité, l'amélioration de la gestion des finances publiques afin de dégager davantage de ressources internes pour la réalisation de ces OMD. | UN | والمناخ السياسي السلمي الذي ينعم به بلدي سيمكننا أيضاً من السعي بشكل فعال إلى تحسين إدارة ماليتنا العامة لكي يتسنى لنا تكريس المزيد من الموارد المحلية لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il invite tous les États Membres à améliorer la gestion de leurs frontières de manière à limiter l'expansion des menaces transnationales. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى تحسين إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من شيوع التهديدات عبر الوطنية. |
Ces directives tendent à améliorer la gestion des fonds de coopération et à permettre la réalisation d'actions communes avec les pays bénéficiaires. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى تحسين إدارة الأموال المرصودة للتعاون والاتفاق على إجراءات مشتركة بشأنها مع البلدان المستفيدة. |
Il a passé en revue les arrangements institutionnels pris par les pays ayant présenté un rapport ainsi que les mesures visant à améliorer la gestion des programmes au niveau national. | UN | ويجري هذا عن طريق استعراض كل من الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها البلدان التي قدمت تقارير، والتدابير الرامية إلى تحسين إدارة البرامج على الصعيد الوطني. |
La Slovénie a indiqué qu'elle s'attaquait au problème du surpeuplement par le biais de programmes destinés à améliorer la gestion et les capacités d'accueil des prisons. | UN | وأفادت سلوفينيا بأنها تعالج مسألة اكتظاظ السجون من خلال البرامج تهدف إلى تحسين إدارة السجون وسعتها. |
Les projets entrepris dans le secteur forestier sont destinés à améliorer la gestion des forêts, à créer des zones protégées et à accroître le boisement. | UN | وترمي مشاريع قطاع الحراجة إلى تحسين إدارة الأحراج وإنشاء مناطق محمية وزيادة التحريج. |
À ce titre, il est proposé de créer un mécanisme destiné à améliorer la gestion de la protection de l'environnement et de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح إنشاء آلية ترمي إلى تحسين إدارة مجال حماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية. |
La Mission s'est aussi employée à améliorer la gestion du matériel appartenant aux contingents en mettant sur pied un comité de contrôle des mémorandums d'accord et de la gestion du matériel appartenant aux contingents. | UN | وسعت البعثة أيضا إلى تحسين إدارة المعدات المملوكة للوحدات بإنشاء مجلس يستعرض مذكرة التفاهم ذات الصلة. |
En 2012, la réforme législative s'est également poursuivie avec l'adoption d'une loi amendée, de quatre nouveaux décrets gouvernementaux et de 53 instructions internes révisées des Services pénitentiaires de l'État visant à améliorer la gestion des prisons et le traitement des détenus. | UN | وفي عام 2012، استمر الإصلاح التشريعي أيضا باعتماد قانون معدَّل، وأربعة مراسيم حكومية جديدة، و53 من التعليمات الداخلية المنقحة لدائرة سجون الدولة تهدف إلى تحسين إدارة السجون ومعاملة السجناء. |
Nous soutenons, en particulier, les initiatives du Secrétaire général qui ont pour but d'améliorer la gestion et l'administration de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونؤيد خصوصا مبادرات الأمين العام الرامية إلى تحسين إدارة الأمم المتحدة. |
Des mesures visant à renforcer la fixation du carbone en assurant une meilleure gestion du bois de chauffe pourraient aussi permettre d'améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | كما أن السياسات المصممة لتعزيز احتجاز الكربون عن طريق إدارة الحطب يمكن أن تؤدي أيضا إلى تحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
Les initiatives en place ont permis d'améliorer la gestion et le fonctionnement des services publics. | UN | أدت المبادرات المطبقة إلى تحسين إدارة الخدمات العامة وإنجازها. |
Il en résulterait ensuite une amélioration de la gestion de la dette et une réduction du risque de crise de la dette, grâce à un meilleur suivi des risques dans ce domaine. | UN | وهذا، بدوره، سيؤدي إلى تحسين إدارة الدين وتقليل احتمالات حدوث أزمات دين وذلك عن طريق تحسين أساليب تتبع مخاطر الدين. |
Pour ceux qui cherchent à améliorer la gouvernance des régimes fonciers, ces directives incitent à examiner régulièrement ces instruments et les obligations et engagements volontaires qu'ils impliquent. | UN | وفي ما يتعلق بمن يسعون إلى تحسين إدارة الحيازة، تشجع المبادئ التوجيهية على استعراض تلك الصكوك بانتظام في ما يتعلق بالالتزامات الواجبة التطبيق والتعهدات الطوعية الواردة فيها. |
Le projet a abouti à une meilleure gestion des terres agricoles et à des prévisions plus précises du rendement des cultures. | UN | وقد أدى هذا المشروع إلى تحسين إدارة الأراضي الزراعية وإلى تنبؤات أكثر دقة عن غلة المحاصيل. |
Toutefois, faute de mécanismes financiers internationaux permettant de mieux la gérer, l'augmentation des flux privés est allée de pair avec une instabilité accrue et ces capitaux sont devenus un vecteur important de propagation des turbulences économiques dans le monde en développement. | UN | إلا أنه في غياب ترتيبات مالية عالمية تهدف إلى تحسين إدارة التدفقات الخاصة المتزايدة، كانت هذه التدفقات مصحوبة بتقلبات متزايدة وقد أصبحت تشكل مصدراً رئيسياً لانتشار عدوى الصدمات الاقتصادية في شتى أنحاء العالم النامي. |
En conséquence, des réformes ont été lancées en vue de mieux gérer les institutions et les systèmes publics de façon à les rendre plus accessibles et de les adapter aux besoins de tous. | UN | وقد تم انطلاقاً من ذلك صياغة سياسات تهدف إلى تحسين إدارة المؤسسات والمنظومات العامة بغية جعلها في متناول قطاعات أوسع من المجتمع وبحيث تلبي احتياجات كل فرد، ذكراً كان أو أنثى، دون استثناء. |
L'encadrement réglementaire des pays développés, qui vise à mieux gérer le risque et à mieux protéger le consommateur, n'avait pas fonctionné et devait être repensé. | UN | فقد أخفقت النظم التقنينية في البلدان المتقدمة، والرامية إلى تحسين إدارة المخاطر وحماية المستهلك، مما يستلزم إعادة تقييمها. |
Constatant que la science du système terrestre a évolué, passant d'un schéma cartésien causaliste et dualiste à une vision du monde holistique et qu'elle a de ce fait inspiré des lois et des politiques qui encadrent mieux les comportements humains en se fondant sur les interconnexions entre les hommes et la nature, | UN | وإذ تقـر بتطور علم النظام الأرضي الذي تحوّل من علم ديكارتي النزعة يقوم على الازدواجية والعلاقة السببية بين الأشياء إلى علم يستند إلى نظرة شمولية للعالم، فصار بذلك رافدا يثري القوانين والسياسات الرامية إلى تحسين إدارة السلوك البشري في ضوء الترابط بين البشر والطبيعة، |
L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer la gestion des contrats de consultant grâce à la diffusion des meilleures pratiques. | UN | ومن المتوقّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين إدارة عملية استخدام الخبراء الاستشاريين عن طريق نشر أفضل الممارسات. |
L'efficacité de ces nouvelles initiatives en vue d'une meilleure gestion de l'information au sein du Programme devra être examinée à la fin de 2002. | UN | ويتعين استعراض مدى فعالية هذه المبادرات الجديدة الرامية إلى تحسين إدارة المعلومات، داخل البرنامج، بحلول نهاية عام 2002. |
Ce problème avait déjà été reconnu en 2004, et l'on avait alors souligné la nécessité d'améliorer la gouvernance des ressources halieutiques et des écosystèmes marins. | UN | وتم الاعتراف بذلك في عام 2004 أيضا، ولوحظت الحاجة إلى تحسين إدارة مصايد أعالي البحار والنظم الإيكولوجية البحرية. |