"إلى تحسين الأحوال المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer les conditions de vie
        
    • améliorer les conditions de vie de
        
    • d'améliorer les conditions de vie
        
    • pour améliorer les conditions de vie
        
    • l'amélioration des conditions de vie
        
    • améliorer les conditions de vie des
        
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre un certain nombre de programmes de protection sociale destinés à améliorer les conditions de vie de notre population. UN وتواصل الحكومة تنفيذ عدد من برامج شبكة الأمان الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعبنا.
    :: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على المستوى الوطني يسمح للمجتمعات المحلية نفسها بتمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية
    :: Le Projet d'appui à la promotion des aînés (PAPA) qui vise à améliorer les conditions de vie des aînés par le renforcement des capacités et des prêts subventionnés pour des activités génératrices de revenus; UN :: مشروع دعم رعاية كبار السن الذي يرمي إلى تحسين الأحوال المعيشية لكبار السن من خلال بناء القدرات وتقديم قروض مدعومة للأنشطة المدرة للدخل؛
    Sans préjuger du règlement de la question des réfugiés dans le cadre d'un accord de paix global, il est plus que jamais urgent d'améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN والحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان، من دون المساس بتسوية مسألة اللاجئين في سياق التوصل إلى تسوية سلمية شاملة، ملحة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Les efforts consentis pour améliorer les conditions de vie des enfants devraient être renforcés. UN ودعت إلى تقوية الجهود الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية للأطفال.
    Ce programme, en plus de ses impacts économiques, vise principalement à l'amélioration des conditions de vie de la population rurale. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    Par cette initiative, le Gouvernement cherche à améliorer les conditions de vie grâce au renforcement de la gouvernance politique et économique, au développement du capital humain et à la réduction des inégalités régionales. UN وتسعى مبادرة الحكومة إلى تحسين الأحوال المعيشية من خلال تعزيز الحوكمة السياسية والاقتصادية، وتنمية رأس المال البشري والحد من التفاوتات الإقليمية.
    Cette initiative a marqué une première étape, capitale, en vue de l'adoption par les autorités italiennes des mesures de protection sociale et d'intégration destinées à améliorer les conditions de vie de ces personnes, notamment les Roms. UN وقد مثل هذا التعداد مرحلةً أولية وأساسية لكفالة اتخاذ السلطات الإيطالية تدابير اجتماعية ومتصلة بمسألتي الرفاه والإدماج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك شعب الروما.
    À cet effet, le Gouvernement s'est toujours investi dans la mise en œuvre des politiques visant à améliorer les conditions de vie des populations les plus vulnérables telles que les femmes, les petites filles, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وفي ذلك الصدد، ما انفكت الحكومة تستثمر في تنفيذ السياسات الهادفة إلى تحسين الأحوال المعيشية لأضعف الناس، مثل النساء والفتيات والأشخاص المعوقين وكبار السن.
    45. Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes visant à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. UN 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية.
    Ledit projet est doté d'un budget total de 7,8 millions de dollars et vise à améliorer les conditions de vie des ruraux en fournissant des services énergétiques modernes et en encourageant les activités génératrices de revenus. UN وتبلغ ميزانية هذا المشروع الإجمالية 7.8 مليون دولار، وهو يهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف بإتاحة خدمات الطاقة العصرية وتشجيع أنشطة توليد الدخل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes visant à améliorer les conditions de vie dans les zones rurales. UN 111- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تدعيم برامج تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الريفية.
    Ce projet, doté d'une enveloppe budgétaire de 7,8 millions de dollars, vise à améliorer les conditions de vie des ruraux en fournissant des services énergétiques modernes et en favorisant les activités génératrices de revenus. UN ويهدف هذا المشروع، الذي يصل مجموع ميزانيته إلى 7.8 مليون دولار، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف بإتاحة خدمات الطاقة العصرية وتشجيع أنشطة توليد الدخل.
    :: Un fonds communautaire est établi au niveau national pour permettre aux communautés elles-mêmes de financer des interventions visant à améliorer les conditions de vie dans les zones urbaines et rurales. UN :: إنشاء صندوق مجتمعي على الصعيد الوطني، لإتاحة تمويل الأنشطة الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية في المناطق الحضرية والريفية من جانب المجتمعات المحلية نفسها
    Par conséquent, les chiffres qu'il présente sont un atout essentiel pour bien cibler les programmes de l'État visant à améliorer les conditions de vie de cette tranche importante de la population. UN ومن ثمَّ، تشكل الأرقام المعروضة إسهاماً لا غنى عنه من أجل التركيز على سياسات عامة ترمي إلى تحسين الأحوال المعيشية لهذا القطاع السكاني المهم.
    Un autre exemple notable est le nouveau régime de retraite instauré en Chine en 2009, qui vise à améliorer les conditions de vie de la population rurale du pays et à empêcher l'isolement des personnes âgées dans les zones urbaines qui se développent rapidement. UN ومن الأمثلة الأخرى الجديرة بالاهتمام النظام الجديد للمعاشات التقاعدية في الصين، الذي سنّ في عام 2009 ويهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق الريفية في ذلك البلد ومنع انعزال كبار السن في المناطق الحضرية المتسارعة النمو.
    Des efforts sont constamment entrepris pour éliminer la pauvreté, améliorer les conditions de santé, réduire substantiellement le chômage, mettre en oeuvre des programmes d'éducation relatifs à toutes les politiques, y compris la politique d'égalité entre hommes et femmes, ainsi que d'autres politiques sociales et économiques visant à améliorer les conditions de vie de tous les citoyens. UN ويجري الاضطلاع بجهود متواصلة للقضاء على الفقر، وتحسين اﻷحوال الصحية، وخفض البطالة على نحو مستدام، وكفالة التوعية المتعلقة بجميع السياسات، بما فيها سياسة المساواة بين النساء والرجال، فضلا عن السياسات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى التي تهدف إلى تحسين الأحوال المعيشية لجميع المواطنين.
    Les conflits, en particulier ceux qui font rage dans le monde en développement, battent toujours en brèche les politiques menées pour améliorer les conditions de vie de nos peuples. UN والصراعات، لا سيما في البلدان النامية، تقوض السياسات الرامية إلى تحسين الأحوال المعيشية لشعوبنا.
    De nombreux membres ont aussi souligné la nécessité d'améliorer les conditions de vie des populations dans la bande de Gaza et de respecter les intérêts légitimes des parties en matière de sécurité. UN وأكد أيضا العديد من الأعضاء على الحاجة إلى تحسين الأحوال المعيشية للناس في قطاع غزة واحترام المصالح الأمنية المشروعة للطرفين.
    Le Gouvernement et les ONG doivent s'atteler avec une énergie renouvelée à l'amélioration des conditions de vie dans le pays. UN 7 - وينبغي للحكومة والمنظمات غير الحكومية أن تعزز الدعوة إلى تحسين الأحوال المعيشية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more