"إلى تحسين الأوضاع المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer les conditions de vie
        
    • améliorer les conditions de vie de
        
    • à garantir des conditions de vie
        
    Le plan vise à améliorer les conditions de vie et la qualité de vie de ces groupes. UN وتهدف الخطة إلى تحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئات ونوعية حياتها.
    J'exprime ma gratitude particulière pour les programmes d'aide du Programme des Nations Unies pour le développement en Géorgie, notamment ceux destinés à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et accroître leur autosuffisance. UN كما أُعرِب عن تقديرنا الخاص لبرامج المساعدة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جورجيا، ولا سيما ما يهدف منها إلى تحسين الأوضاع المعيشية للمشردين داخليا وزيادة اعتمادهم على أنفسهم.
    Il a également encouragé l'Office à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à améliorer les conditions de vie dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN كما حث الأونروا على مواصلة مشروعها الشامل لتحسين أوضاع المخيمات، الرامي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين في لبنان، وهذا مشروع يحظى بتأييد الحكومة اللبنانية التام.
    L'Égypte a appelé la communauté internationale à fournir au Yémen l'appui nécessaire pour qu'il puisse continuer à améliorer les conditions de vie de sa population et à promouvoir les droits de l'homme. UN وطلبت مصر إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم إلى اليمن لكي يتسنى له مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية وتعزيز حقوق الإنسان كافة.
    Le Groupe de travail encourage l'UNRWA à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à garantir des conditions de vie plus décentes dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN ويشجع الفريق العامل الأونروا على مواصلة تنفيذ مبادرتها الشاملة لتحسين أوضاع المخيمات، التي ترمي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهي عبارة عن مشروع يحظى بتأييد تام من الحكومة.
    L'objectif visé est d'augmenter le niveau d'emploi et d'éducation de la communauté rom, de renforcer la coopération et d'améliorer la coordination des activités et des fonds destinés à améliorer les conditions de vie des Roms par des mesures d'insertion. UN وهدف هذا الإطار هو زيادة فرص العمالة، وتحسين مستوى التعليم لمجتمع الغجر الروما، وتعزيز التعاون، وتحسين عملية تنسيق الأنشطة والصناديق الهادفة إلى تحسين الأوضاع المعيشية للروما عن طريق تدابير الإدماج.
    Outre ses extraordinaires efforts à Gaza, il fournit une assistance d'urgence aux réfugiés déplacés du camp de Nahr el-Bared au Liban et encourage la reconstruction du camp, tout en œuvrant à améliorer les conditions de vie dans tous les camps de réfugiés. UN وهي تقدم، بالإضافة إلى الجهود الاستثنائية التي تبذلها في غزة، مساعدة طارئة إلى اللاجئين النازحين من مخيم نهر البارد للاجئين في لبنان وتعمل على تعزيز إعادة بناء المخيم وتسعى إلى تحسين الأوضاع المعيشية في كل مخيمات اللاجئين.
    Le Groupe de travail a engagé l'UNRWA à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps, qui vise à améliorer les conditions de vie dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet activement soutenu par le Gouvernement libanais. UN 21 - ويحث الفريق العامل الأونروا على مواصلة مشروعها الشامل لتحسين أوضاع المخيمات، الرامي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين في لبنان، وهو مشروع يحظى بتأييد تام من الحكومة اللبنانية.
    Le Groupe de travail encourage l'UNRWA à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à améliorer les conditions de vie dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN 21 - ويحث الفريق العامل الأونروا على مواصلة مشروعها الشامل لتحسين المخيمات، الرامي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين في لبنان، وهو مشروع يحظى بتأييد تام من الحكومة.
    23. Le Programme d'action en faveur des PMA pour la décennie 20012010, dont l'application contribuerait certainement à améliorer les conditions de vie dans les PMA, représentait une chance pour ces pays. UN 23- وأضاف قائلاً إن إحدى الفرص المتاحة لأقل البلدان نمواً تتعلق ببرنامج العمل الخاص بهذه البلدان للعقد 2001-2010، الذي سيؤدي تنفيذه المناسب، بلا شك، إلى تحسين الأوضاع المعيشية في تلك البلدان.
    440. Le Comité loue les efforts consentis par l'État partie pour réduire la pauvreté, en particulier l'adoption d'une stratégie nationale de réduction de la pauvreté pour 2003-2005, qui vise à améliorer les conditions de vie des groupes marginalisés et vulnérables au Yémen. UN 440- وتُثني اللجنة على ما تبذلـه الدولة الطرف من جهود للحد من الفقر، ولا سيما اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر للفترة 2003-2005، التي تهدف إلى تحسين الأوضاع المعيشية للجماعات المهمّشة والفئات المستَضعفة في اليمن.
    i) Le nouveau Code des prisons (loi no 2776/99), qui contient des dispositions destinées, entre autres, à améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention et à empêcher un traitement inhumain des prisonniers; UN `1` قانون السجون الجديد (القانون 2776/99) الذي يتضمن أحكاماً ترمي، ضمن أمور أخرى، إلى تحسين الأوضاع المعيشية داخل السجون ومنع المعاملة اللاإنسانية للسجناء؛
    77. Les programmes qui entrent dans ce cadre visent à améliorer les conditions de vie et la situation économique dans les zones mal desservies en modernisant les infrastructures sociales et économiques de base et en développant les capacités de production des habitants, afin de parvenir à un développement économique fondé sur des partenariats entre les secteurs public et privé et les collectivités. UN 77- تهدف البرامج في هذا الإطار إلى تحسين الأوضاع المعيشية والأوضاع الاقتصادية للمناطق الأكثر احتياجاً عن طريق تحسين البنى التحتية الاجتماعية والاقتصادية الأساسية وإلى تطوير القدرات الإنتاجية لسكان هذه المناطق من أجل تحقيق الإنماء المتوازن القائم على أسس الشراكة بين القطاع الرسمي من جهة والقطاع الخاص والمجتمع من جهة أخرى.
    53. En ce qui concerne le développement économique, l'un des principaux instruments existant depuis 2000 est le programme < < Orígenes > > , financé moyennant un accord de prêt avec la Banque interaméricaine de développement (BID) qui vise à améliorer les conditions de vie et à promouvoir le développement avec identité des peuples aymara, atacameño et mapuche des régions rurales, dans le domaine économique, social et culturel. UN 53- أما على صعيد التنمية الاقتصادية، فإن إحدى الوسائل الرئيسية القائمة منذ عام 2000 هي برنامج " Orígenes " الذي يُموّل بواسطة قرض من مصرف البلدان الأمريكية للتنمية، والذي يرمي إلى تحسين الأوضاع المعيشية لشعوب أيامارا وأتاكامينيو ومابوتشي في المناطق الريفية وتعزيز تنميتهم على نحو يحفظ هويتهم، وذلك في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    32. Les efforts pour améliorer les conditions de vie de la population rom ont été entravés par le manque, à la fois, de ressources et de consensus entre les organisations internationales concernées. UN 32- وقد أدى عدم توفر الموارد والافتقار إلى توافق في الآراء بين المنظمات الدولية المعنية إلى إعاقة الجهود الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية للسكان الغجر.
    Le plan d'action est un programme multisectoriel faisant intervenir plusieurs entités, qui a été conçu pour améliorer les conditions de vie de tous les enfants touchés par la guerre dans les huit districts du nord-est de Sri Lanka, notamment les recrues mineures, les enfants affectés à des travaux dangereux, ceux qui ont abandonné leurs études, les enfants des rues et autres enfants vulnérables. UN 56 - وكانت خطة العمل برنامجا يضم وكالات عديدة ويغطي عدة قطاعات، ويهدف إلى تحسين الأوضاع المعيشية لجميع الأطفال المتضررين من الحرب في كل المقاطعات الثماني في شمال شرقي سري لانكا، بما في ذلك المجندين الصغار، والأطفال الذين يقومون بأعمال خطرة، والمتسربون من الدراسة، وأطفال الشوارع، وغيرهم من فئات الأطفال التي تعاني الضعف.
    Le Groupe de travail encourage l'UNRWA à poursuivre son initiative globale d'amélioration des camps qui vise à garantir des conditions de vie plus décentes dans les 11 autres camps de réfugiés palestiniens situés au Liban, projet pleinement soutenu par le Gouvernement. UN 24 - ويشجع الفريق العامل الأونروا على مواصلة تنفيذ مشروعها الشامل لتحسين أوضاع المخيمات، الذي يرمي إلى تحسين الأوضاع المعيشية في 11 مخيما آخر للاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو مشروع يحظى بتأييد تام من الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more