"إلى تحسين القدرة" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la capacité
        
    • à renforcer les capacités
        
    • à renforcer la capacité
        
    • à améliorer les capacités
        
    • d'améliorer la
        
    • à étoffer les moyens
        
    • améliorer ses capacités
        
    • d'améliorer les capacités
        
    • renforcer les capacités institutionnelles
        
    Le ministère public a terminé l’élaboration du plan de réorganisation interne destiné à améliorer la capacité technique et administrative de cette institution. UN وقد انتهى مكتب النائب العام من وضع خطة ﻹعادة التنظيم الداخلي تهدف إلى تحسين القدرة الفنية واﻹدارية لهذه المؤسسة.
    Au niveau institutionnel, nous mettrons en place des alliances de coopération Sud-Sud visant à améliorer la capacité de supervision, de suivi et d'évaluation du secteur et à améliorer les programmes existants. UN وعلى المستوى المؤسسي، سنعمل على إقامة شراكات التعاون بين بلدان الجنوب، تهدف إلى تحسين القدرة على مراقبة هذا القطاع ورصده وتقييمه وتحسين البرامج القائمة في هذا الصدد.
    Il s'emploie à renforcer les capacités institutionnelles nationales pour réduire les risques de catastrophe en améliorant la gestion de l'environnement. UN وهي تسعى إلى تحسين القدرة المؤسسية الوطنية على الحد من مخاطر الكوارث عن طريق تحسين الإدارة البيئية.
    39. Plusieurs Parties ont examiné des mesures intersectorielles propres à renforcer la capacité d'adaptation et à empêcher une aggravation de la vulnérabilité. UN 39- وناقشت عدة أطراف التدابير " المشتركة بين القطاعات " التي ترمي إلى تحسين القدرة على التكيف والتصدي لزيادة التأثر.
    Elle a aidé à améliorer les capacités et la compréhension des questions essentielles liées à la réduction des risques de catastrophe à l'échelon local. UN كما أدت إلى تحسين القدرة والإدراك على الصعيد المحلي بالمسائل الرئيسية للحد من مخاطر الكوارث.
    Le renforcement des systèmes de santé dans ce sens permet d'améliorer la capacité à faire face à des maladies et des pathologies diverses. UN وبهذه الطريقة يؤدي تعزيز النظم الصحية إلى تحسين القدرة على التصدي لطائفة من الأمراض والاعتلالات.
    19.98 À cette fin, ce sous-programme répondra aux besoins de la région en aidant à concevoir et appliquer des stratégies propres à étoffer les moyens de gestion de l’environnement, et à définir des modèles de gouvernance permettant d’harmoniser des objectifs d’ordre social, économique et écologique qui soient viables. UN ٩١-٨٩ ولتحقيق هذه الغاية، فإن البرنامج الفرعي سيتناول حاجات المنطقة وذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى تحسين القدرة على اﻹدارة البيئية، وبصفة خاصة استحداث صيغ للحكم الجيد تهدف إلى مواءمة أهداف واقعية على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    Au niveau national, notre gouvernement a mis sur pied, fin 2000, le programme de bonne gouvernance pour la sécurité humaine, qui vise à améliorer ses capacités de formulation et de mise en oeuvre de politiques dans le domaine de la sécurité. UN فعلى الصعيد الوطني، شرعت حكومتي في أواخر عام 2000 في تنفيذ برنامج الحكم الرشيد من أجل الأمن البشري، والذي يهدف إلى تحسين القدرة على صياغة وتنفيذ سياسات لضمان الأمن البشري.
    Le programme a pour but d'améliorer les capacités opérationnelles des services agro-météorologiques dans le monde entier. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين القدرة العملياتية للدوائر المعنية بالأرصاد الجوية الزراعية في مختلف أنحاء العالم.
    La CNUCED pouvait contribuer utilement à l'élaboration de mesures visant à améliorer la capacité d'offre dans ce domaine. UN ويستطيع الأونكتاد أن يساهم مساهمة قيمة في وضع السياسات الرامية إلى تحسين القدرة على توريد الخدمات.
    Projets gérés par le ministère de l'agriculture et des eaux et forêts : Le Ministère de l'agriculture et des eaux et forêts s'est également engagé sur divers projets et activités visant à améliorer la capacité de vulgarisation et atteindre les hommes et les femmes qui exploitent les terres communautaires. UN مشاريع تديرها وزارة الزراعة والمياه والغابات: بدأت وزارة الزراعة والمياه والغابات أيضاً عدة مشاريع وأنشطة تهدف إلى تحسين القدرة الإرشادية والتوعية للرجال والنساء القائمين بزراعة الأرضي المجتمعية.
    De son côté, l'Afrique a réalisé des progrès remarquables depuis le lancement du programme, grâce à des efforts considérables, tels que l'application du Mécanisme d'évaluation intra-africaine, le projet concernant l'agriculture et les mesures visant à améliorer la capacité institutionnelle du continent. UN وحققت أفريقيا من جهتها تقدما ملموسا منذ انطلاقة البرنامج، بفضل جهود ملحوظة كتنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، والمشروع الزراعي والتدابير الهادفة إلى تحسين القدرة المؤسسية للقارة.
    Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Amériques: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Asie et Océanie: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Les efforts visant à réduire la pauvreté, à combattre la dégradation des terres, à lutter contre l'appauvrissement de la diversité biologique et des services écosystémiques ainsi qu'à renforcer les capacités d'adaptation ont plus de chances d'aboutir que des actions non coordonnées. UN ومن شأن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ومكافحة تردي الأراضي والحد من فقدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إضافة إلى تحسين القدرة على التكيف أن تنجح أكثر من الجهود غير المنسقة.
    Le Zimbabwe a fait état aussi d'un programme régional financé par le FEM sous l'égide du PNUD, qui est destiné à renforcer les capacités nationales afin d'analyser les effets des changements climatiques et les solutions de riposte dans divers secteurs économiques. UN وأشارت زمبابوي أيضا إلى وجود برنامج إقليمي لبناء القدرات في مجال تغير المناخ يموله مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين القدرة الوطنية على تحليل آثار تغير المناخ وخيارات الاستجابة له في مختلف القطاعات الاقتصادية.
    La stratégie tend à renforcer la capacité endogène de ces pays de faire face aux difficultés et de tirer parti des possibilités découlant de cette intégration, ainsi que de définir et d'appliquer leurs propres stratégies de développement. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها.
    La stratégie tend à renforcer la capacité endogène de ces pays de faire face aux difficultés et de tirer parti des possibilités découlant de cette intégration, ainsi que de définir et d'appliquer leurs propres stratégies de développement. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحسين القدرة المحلية لهذه البلدان على مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يتيحها هذا الاندماج، وعلى وضع وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الخاصة بها.
    :: L'organisation de rencontres avec 166 femmes et 759 hommes ayant fait une demande de prêt, dans le cadre du programme d'accès au crédit, d'assistance technique et de formation, qui visait, notamment, à améliorer les capacités de production des femmes rurales. UN :: أجريت 166 زيارة لنساء و 159 زيارة لرجال من المستفيدين من البرنامج الاستئماني والمساعدة التقنية والتدريب، دعما للبرنامج الهادف إلى تحسين القدرة الإنتاجية لدى المرأة الريفية.
    Sur la base de ce mandat, le Comité a élaboré un projet de directive sur l'amélioration de la communication des Parties, ainsi qu'un projet de répertoire des institutions de formation qui proposent des activités destinées à améliorer les capacités de détection, de prévention et de répression du trafic illicite. UN وبناء على هذه الولاية، أعدت اللجنة مشروع وثيقة توجيه بشأن تحسين تقديم التقارير الوطنية من جانب الأطراف وكذلك مشروع دليل تدريب المؤسسات التي تقدم أنشطة تهدف إلى تحسين القدرة على الكشف عن حالات الاتجار غير المشروع ومنعها والمقاضاة عليها.
    L'Union européenne est tout à fait consciente de la nécessité d'améliorer la capacité scientifique et industrielle des pays en développement. UN 5 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك تماما الحاجة إلى تحسين القدرة العلمية والصناعية للبلدان النامية.
    19.98 À cette fin, ce sous-programme répondra aux besoins de la région en aidant à concevoir et appliquer des stratégies propres à étoffer les moyens de gestion de l’environnement, et à définir des modèles de gouvernance permettant d’harmoniser des objectifs d’ordre social, économique et écologique qui soient viables. UN ١٩-٩٨ ولتحقيق هذه الغاية، فإن البرنامج الفرعي سيتناول حاجات المنطقة وذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى تحسين القدرة على اﻹدارة البيئية، وبصفة خاصة استحداث صيغ للحكم الجيد تهدف إلى مواءمة أهداف واقعية على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    UNIFEM est conscient qu'il doit améliorer ses capacités et ses produits pour pouvoir recenser et diffuser les innovations contribuant à la promotion de l'égalité des sexes et des droits des femmes qui puissent être reprises et transposées à plus grande échelle. UN 80 - ويقر الصندوق بالحاجة إلى تحسين القدرة والناتج في مجال ابتكارات التوثيق والتسويق بغرض دعم المساواة بين الجنسين وحقوق النساء التي يمكن تطويرها وتكرارها.
    Notant en outre la nécessité d'améliorer les capacités de conception, de mise en place et de gestion de systèmes d'administration des terres auxquels soient intégrées les infrastructures appropriées d'information géographique, UN وإذ يلاحظ أيضا الحاجة إلى تحسين القدرة على تصميم نظم لإدارة الأراضي تشتمل على هياكل أساسية ملائمة للبيانات المكانية وإنشاء وإدارة تلك النظم،
    Il est possible, par des activités de formation et la diffusion de l'information, de renforcer les capacités institutionnelles à tous les niveaux en ce qui concerne la planification, la gestion et le suivi des ressources et des services, ainsi que la gestion des relations entre les secteurs public et privé et la définition de leurs rôles respectifs. UN 63 - كما أن التدريب وتوفير المعلومات يؤديان إلى تحسين القدرة المؤسسية على كل المستويات، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على حد سواء، من خلال توفير التمويل وبناء القدرات القائمة على الطلب، والتعاون في مجالات المعرفة والإدارة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال بناء الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more