"إلى تحسين النظام" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer le système
        
    • d'améliorer le système
        
    • 'amélioration du système
        
    • à améliorer l
        
    • à améliorer le régime
        
    • à perfectionner le système
        
    • pour améliorer le système
        
    • améliorer le système actuel
        
    Poursuivre et rationaliser les efforts visant à améliorer le système national de gestion des cas en vue du suivi des demandes d'entraide judiciaire; UN :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى تحسين النظام الوطني لإدارة القضايا لغرض تتبع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛
    Il a pris note avec satisfaction du projet de modernisation de l'appareil judiciaire ainsi que des initiatives visant à améliorer le système éducatif. UN وأشارت بارتياح إلى المشروع الهادف إلى تحديث الجهاز القضائي ورحبت بجهودها الرامية إلى تحسين النظام التعليمي.
    La Commission doit s'employer à améliorer le système actuel tout en veillant à ce qu'il ne soit pas soumis à de constants changements. UN ويجب أن تضع اللجنة في الاعتبار الحاجة إلى تحسين النظام الحالي مع تفادي التعرض للتغيير المستمر.
    La construction de nouvelles salles de classe et le développement des programmes d'enseignement permettront d'améliorer le système éducatif. UN وأضافت أن إنشاء أقسام دراسية جديدة وتوسيع البرامج التعليمية من شأنه أن يؤدي إلى تحسين النظام التعليمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts d'amélioration du système judiciaire en tenant compte des conclusions des états généraux de la justice tenus en 2003 : UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النظام القضائي مع مراعاة استنتاجات الندوة الوطنية لنظام العدالة التي عقدت في عام 2003، وذلك عن طريق ما يلي:
    Elle a pris note des réformes visant à améliorer l'appareil judiciaire. UN ولاحظت تركيا الإصلاحات الرامية إلى تحسين النظام القضائي.
    Si la dernière était considérée comme une mesure à court terme, visant à améliorer le régime existant, la première était une mesure à long terme, tendant à élargir l'application de la Convention. UN وبينما تعتبر الوثيقة الثانية تدبيرا قصير الأجل يهدف إلى تحسين النظام القائم تعد الأولى تدبيرا طويل الأجل يهدف إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية.
    Ce travail fait partie intégrante de la politique nationale visant à perfectionner le système judiciaire, à renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et à améliorer la légalité et l'activité des structures de défense des droits de l'homme et à assurer la protection des droits et des libertés des citoyens sous tous ses aspects dans le domaine de l'administration de la justice. UN وتشكل هذه الجهود جزءا لا يتجزأ من السياسة الوطنية التي تهدف إلى تحسين النظام القضائي بصورة متقنة وتعزيز استقلالية السلطة القضائية وسيادة القانون ونشاط هياكل الدفاع عن حقوق الإنسان وكفالــة حماية حقوق المواطنين وحرياتهم من جميع جوانبها في سياق إقامة العدل.
    Cette Commission, en tant qu'organe consultatif, est chargée entre autres d'élaborer des mesures visant à améliorer le système politique du Kazakhstan. UN وستتولى هذه اللجنة ، باعتبارها هيئة استشارية، مهمة صياغة التدابير الرامية إلى تحسين النظام السياسي في كازاخستان.
    L'Administration a présenté à la vingt-quatrième session du Comité de coordination un certain nombre de propositions visant à améliorer le système. UN وقدمت الإدارة إلى لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها الرابعة والعشرين عددا من الاقتراحات الرامية إلى تحسين النظام.
    H. Mesures destinées à améliorer le système socioéducatif 131−141 27 UN حاء - التدابير الرامية إلى تحسين النظام الاجتماعي التربوي 131-141 31
    H. Mesures destinées à améliorer le système socioéducatif UN حاء- التدابير الرامية إلى تحسين النظام الاجتماعي التربوي
    Les initiatives visant à améliorer le système d'éducation s'appliquent dans une égale mesure aux femmes et aux hommes, de même qu'aux citoyens handicapés et non handicapés. UN وتنطبق المبادرات الرامية إلى تحسين النظام التعليمي على المرأة والرجل على السواء وكذلك على المواطنين ذوي الإعاقة وغير ذوي الإعاقة.
    La Chine a également encouragé les efforts visant à améliorer le système actuel, afin de l'adapter à l'évolution du monde, dans la mesure où elle est convaincue qu'il faut traiter à la fois les symptômes et les causes profondes des phénomènes. UN وأضاف أن الصين أيدت الجهود الرامية إلى تحسين النظام القائم تمشيا مع التطورات الجديدة، إيمانا منها بأن بضرورة معالجة الأعراض والأسباب على السواء.
    La Chine a également encouragé les efforts visant à améliorer le système actuel, afin de l'adapter à l'évolution du monde, dans la mesure où elle est convaincue qu'il faut traiter à la fois les symptômes et les causes profondes des phénomènes. UN وأضاف أن الصين أيدت الجهود الرامية إلى تحسين النظام القائم تمشيا مع التطورات الجديدة، إيمانا منها بأن بضرورة معالجة الأعراض والأسباب على السواء.
    Cette étude devrait tenir compte des travaux parallèles visant à améliorer le système conventionnel en matière de droits de l'homme, notamment les initiatives du Secrétaire général, et être menée en concertation étroite avec toutes les parties intéressées. UN 36- وينبغي أن تراعي هذه الدراسة الأعمال الموازية الهادفة إلى تحسين النظام التعاهدي في مجال حقوق الإنسان، لا سيما مبادرات الأمين العام، كما ينبغي إجراؤها بالتنسيق الوثيق مع جميع الأطراف المعنية.
    Si l'ONU, par la voix d'un Conseil économique et social redynamisé, se fait plus clairement entendre, cela contribuera également à améliorer le système international. UN وسيؤدي منح الأمم المتحدة صوتا أكبر في التنمية التي يقودها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعد تنشيطه إلى تحسين النظام الدولي أيضا.
    84. L'Inde a accueilli avec satisfaction les mesures de réforme visant à améliorer le système démocratique et à renforcer les libertés publiques. UN 84- ورحبت الهند بتدابير الإصلاح الهادفة إلى تحسين النظام الديمقراطي وتعزيز الحريات العامة.
    Il note également que la délégation a reconnu la nécessité d'améliorer le système national d'information statistique sur les droits des enfants et des adolescents, tant pour ce qui est de l'élaboration de données que de l'accès du public à ces données. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بتسليم الوفد بالحاجة إلى تحسين النظام الوطني للمعلومات الإحصائية فيما يتعلق بحقوق الأطفال والمراهقين، في كل من إنتاج البيانات وإتاحة الإمكانية لعامة الجمهور كي يحصلوا عليها.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts d'amélioration du système judiciaire en tenant compte des conclusions des états généraux de la justice tenus en 2003: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تحسين النظام القضائي مع مراعاة استنتاجات الندوة الوطنية لنظام العدالة التي عقدت في عام 2003، وذلك عن طريق ما يلي:
    Le présent rapport aborde chacun de ces domaines séparément et fournit une brève description des problèmes rencontrés, suivie des propositions du Secrétariat visant à améliorer l'ensemble du système. A. Mémorandum d'accord UN يتناول هذا التقرير كل واحد من هذه المجالات على حدة، ويقدم عرضا موجزا للقضايا التي ظهرت، تليه مقترحات الأمانة العامة الرامية إلى تحسين النظام عموما.
    Le projet de loi sur l'extradition (texte joint), présenté au Parlement vise à améliorer le régime juridique actuel des protocoles d'accord avec d'autres pays, à étendre la portée de l'extradition et, pour faciliter l'extradition, à actualiser les infractions qui y donnent lieu. UN لقد عُرض مشروع قانون تسليم المجرمين على البرلمان، وهو يرمي إلى تحسين النظام القانوني القائم بشأن إبرام مذكرات التفاهم مع البلدان الأخرى كي يشمل تسليم المجرمين وتحديث سبل تناول الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها لتيسير تسليمهم.
    5) Sur l'initiative du Gouvernement turkmène, un projet organisé conjointement avec le PNUD et visant à perfectionner le système électoral du Turkménistan a débuté en juillet 2008; le projet du PNUD et du Parlement relatif au perfectionnement de l'autogestion locale conformément aux normes internationales est en cours d'exécution. UN (5) وبمبادرة من الحكومة التركمانية، بدأ في تموز/يوليه 2008 تنفيذ مشروع تم تنظيمه بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويرمي إلى تحسين النظام الانتخابي في تركمانستان؛ ويجري تنفيذ مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبرلمان المتعلق بتحسين الإدارة الذاتية المحلية وفقاً للمعايير الدولية.
    Au Lesotho, il a fourni 500 000 dollars pour promouvoir la bonne gouvernance et la démocratie dans le cadre d’un projet conçu pour améliorer le système judiciaire, promouvoir les droits de l’homme et favoriser la participation politique, ainsi que pour renforcer la commission électorale indépendante de façon à garantir des élections libres et régulières. UN وقدم البرنامج اﻹنمائي أيضا نصف مليون دولار لتعزيز الحكم السليم والديمقراطية في ليسوتو؛ ويرمي ذلك المشروع إلى تحسين النظام القضائي، وتعزيز حقوق اﻹنسان وزيادة فرص المشاركة السياسية، إضافة إلى تقوية لجنة الانتخابات المستقلة لكفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more