Le Gouvernement s'emploie à améliorer la collecte des données ainsi que la formation. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحسين جمع البيانات والتدريب. |
En établissant ses rapports, le Comité a observé que l'objectif 3, en dépit de son ciblage étroit, a été très utile pour dynamiser les efforts qui ont conduit à améliorer la collecte des données et l'application du principe de responsabilité. | UN | وقد خلصت اللجنة، في إطار إجراءات الإبلاغ التي تعمل بها، إلى أن الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية يظل، برغم ضيق نطاق تركيزه، ذا قيمة كبيرة في حشد الجهود التي أدت إلى تحسين جمع البيانات والمساءلة. |
Il est nécessaire d'améliorer la collecte des données dans de nombreux pays pour disposer d'outils de mesure plus systématiques et pouvoir rendre compte des progrès accomplis. | UN | وتحتاج كثير من البلدان إلى تحسين جمع البيانات لتوفير تقييم للتقدم المحرز والإبلاغ عنه بطريقة أكثر اتساقا. |
Un certain nombre d'orateurs ont noté qu'il était nécessaire d'améliorer la collecte de données et les travaux de recherche. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين الحاجة إلى تحسين جمع البيانات والبحوث. |
Le Gouvernement accorde une grande importance à l'amélioration de la collecte de données. | UN | وتنظر الحكومة إلى تحسين جمع البيانات كمهمة أساسية. |
On prévoit que les projets qui visent à améliorer la collecte de données et l'établissement de rapports s'intensifieront en 20082009. | UN | ويُتوقع أن تشهد المشاريع الهادفة إلى تحسين جمع البيانات والإبلاغ زيادةً في أنشطتها في الفترة 2008-2009. |
L'OIM travaillera avec la Banque pour coordonner les efforts internationaux visant à améliorer la collecte de données portant sur les migrations et les rapatriements de fonds. | UN | والمنظمة الدولية للهجرة ستعمل مع البنك الدولي بهدف تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تحسين جمع البيانات التي تتناول الهجرات وإخراج الأموال. |
Un nouveau projet destiné à améliorer la collecte de données et la communication des informations a été lancé, et le volume des activités augmentera en 2008-2009. | UN | وقد انطلق مشروع جديد يهدف إلى تحسين جمع البيانات والإبلاغ عنها وسوف يشهد عددا متزايدا من الأنشطة في الفترة 2008-2009. |
On prévoit que les activités de projet qui visent à améliorer la collecte de données et l'établissement de rapports s'intensifieront en 20082009. | UN | ويُتوقع أن تشهد المشاريع الهادفة إلى تحسين جمع البيانات والإبلاغ زيادة في أنشطتها في الفترة 2008-2009. |
Les États ont mentionné les variables prises en compte dans les mesures tendant à améliorer la collecte de données: précurseurs, 39 %; sources, 37 %; abus de substances, 37 %; méthodes de fabrication, 33 %; prix, 32 %; laboratoires clandestins, 31 %; et niveaux de pureté, 29 %. | UN | وأبلغت الدول عن المتغيرات التي شملتها جهودها الرامية إلى تحسين جمع البيانات على النحو التالي: السلائف، 39 في المائة؛ والمصادر، 37 في المائة؛ واساءة استخدام المواد، 37 في المائة؛ وأساليب الصنع، 33 في المائة؛ والأسعار، 32 في المائة؛ والمختبرات السرية، 31 في المائة؛ ومستويات النقاء، 29 في المائة. |
Fournir des renseignements sur la mise en œuvre du projet de documentation destiné à améliorer la collecte des statistiques sociales et sur la manière dont la notion de handicap, telle que définie dans la Convention, est intégrée dans les systèmes de collecte de données. | UN | 35- يرجى تقديم معلومات عن تنفيذ مشروع التوثيق الرامي إلى تحسين جمع الإحصاءات الاجتماعية، وعن كيفية إدراج مفهوم الإعاقة كما يرد في الاتفاقية في نظام جمع البيانات. |
Bien que des progrès importants aient été accomplis au cours de l'année écoulée, il importe d'améliorer la collecte et la distribution des données statistiques sur les Maoris, les populations du Pacifique et les minorités ethniques. | UN | ورغم إحراز جوانب تقدم كبير على مدار العام المنصرم، فلا تزال هناك حاجة إلى تحسين جمع نشر المعلومات اﻹحصائية التي تغطي الماوري وشعوب المحيط الهادئ واﻷقليات العرقية. |
Pour trouver de nouveaux moyens de s'attaquer à ce problème, s'agissant notamment des expulsions, il importe d'améliorer la collecte des données sur les sans-abri, de se pencher sur les causes de leur situation et de leur offrir une protection sociale. | UN | ومع وضع نهج جديدة حاليا للتصدي لمسألة انعدام أمن المكان، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري، توجد حاجة إلى تحسين جمع البيانات عن التشرد، لمعالجة أسبابه وتوفير الحماية الاجتماعية للمتضررين منه. |
Le représentant a souligné la nécessité d'améliorer la collecte de données sur l'IED, un exemple positif en la matière étant la collaboration de la CNUCED avec le secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du SudEst. | UN | وشدد على الحاجة إلى تحسين جمع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر، وقال إن من الأمثلة الناجحة على العمل في هذا المجال مثال العمل المضطلع به من قِبَل الأونكتاد بالتعاون مع أمانة رابطة دول جنوب شرقي آسيا. |
Ce chapitre insiste sur le besoin urgent d'améliorer la collecte de données pour renforcer la base de connaissances sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes en vue d'une élaboration avisée des politiques et des stratégies. | UN | ويؤكد الفرع الحاجة الملحَّة إلى تحسين جمع البيانات لتعزيز قاعدة المعرفة حول جميع أشكال العنف ضد المرأة لتطوير السياسة والاستراتيجية تطويراً مستنداً إلى المعلومات. |
Ainsi, pendant la période considérée, les échanges se sont multipliés avec les chefs locaux des camps de déplacés, ce qui a permis d'améliorer la collecte d'informations, notamment sur les violences sexuelles et sexistes. | UN | وقد أدى ذلك، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى زيادة التفاعل مع قادة المجتمعات المحلية في مخيمات المشردين داخليا، وهذا ما أدى كذلك إلى تحسين جمع المعلومات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني. |
Prenant note avec satisfaction des travaux menés par le groupe d'experts à composition non limitée en vue d'améliorer la collecte, la communication et l'analyse de données requises pour suivre l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action ainsi que le respect des obligations imposées par les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues en matière de communication d'informations, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير جهود فريق الخبراء المفتوح العضوية الرامية إلى تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها من أجل رصد تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل إلى جانب عمليات الإبلاغ المطلوبة بموجب المعاهدات الدولية الثلاث لمراقبة المخدّرات، |
L'adoption par la CCPOC de mesures de conservation et de gestion pour les espèces non visées témoignait de son attachement au respect des directives internationales applicables et à l'amélioration de la collecte de données. | UN | ويشكل اعتماد اللجنة تدابير متعلقة بحفظ الأنواع غير المستهدفة وإدارتها تعبيرا عن الالتزام بالمبادئ التوجيهية الدولية ذات الصلة، كما أنه يؤدي إلى تحسين جمع البيانات. |