"إلى تحسين عملية" - Translation from Arabic to French

    • à améliorer la
        
    • d'améliorer la
        
    • 'améliorer le processus
        
    • améliorer la procédure
        
    • à améliorer les
        
    • 'améliorer l'
        
    • de mieux
        
    Plusieurs organismes des Nations Unies ont reconnu ces difficultés et cherché à améliorer la collecte de données. UN واعترفت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة بهذه التحديات وسعت إلى تحسين عملية جمع البيانات.
    En appliquant ces dispositions visant à améliorer la mobilité, il faudrait également tenir dûment compte de l'importance de la < < mémoire > > institutionnelle et des compétences techniques qui, toutefois, ne devraient pas être invoquées pour entraver la mobilité du personnel. UN وينبغي أيضا لدى تنفيذ هذه الأحكام الرامية إلى تحسين عملية التنقل، إيلاء النظر الواجب لأهمية الذاكرة المؤسسية والخبرة الفنية، اللتين ينبغي ألا يُستخدما لإعاقة تنقل الموظفين.
    Ce partenariat a pour Ce partenariat vise à but d'améliorer la diffusion de l'information et sa vulgarisation auprès du public et à entreprendre d'autres activités conjointes. UN وتهدف هذه الشراكة إلى تحسين عملية نشر المعلومات وتوعية الجمهور، ووضع نشاطات أخرى مشتركة.
    Le Département de la police reconnaît en outre qu'il est nécessaire d'améliorer la gestion des dossiers. UN وعلاوة على ذلك، تعترف إدارة الشرطة بالحاجة إلى تحسين عملية إدارة ملفات القضايا.
    Cette situation illustre des problèmes de calendrier évoqués précédemment et la nécessité d'améliorer le processus d'établissement de rapports. UN وتبين هذه الحالة مسائل التوقيت المذكورة آنفا، والحاجة إلى تحسين عملية تقديم التقارير.
    Premièrement, il faut améliorer le processus d'établissement et d'examen du rapport et la méthodologie en la matière. UN أولاً، الحاجة إلى تحسين عملية إعداد التقرير والمنهجية المتبعة.
    Si elle n'a pas lieu, les efforts faits pour améliorer la procédure d'appel global n'auront malheureusement que des effets très limités quant à leurs répercussions sur les bénéficiaires. UN وبدون هذا التنسيق، ستكون الجهود الرامية إلى تحسين عملية النداءات الموحدة محدودة جدا في تأثيرها على الجهات المستفيدة.
    Le projet contribuera à renforcer la normalisation des produits, à accélérer les opérations d'achat et à améliorer les pratiques de gestion des risques liés aux fournisseurs. UN وسيؤدي ذلك إلى تحسين عملية توحيد المنتجات، وتسريع عملية الشراء، وتعزيز ممارسات إدارة المخاطر المحتملة للموردين.
    Afin d'améliorer l'échange d'informations entre les sources sur place et la Représentante spéciale, il convient de renforcer le rôle joué par les organisations et réseaux internationaux qui servent d'interface entre le mandat et les sources d'information en question. UN وسعياً إلى تحسين عملية تبادل المعلومات بين المصادر الميدانية والممثلة الخاصة، يتعين تعزيز دور الشبكات والمنظمات الدولية التي تعمل بوصفها واجهة بينية للتواصل بين الولاية والمصادر المذكورة.
    Ces activités visent à améliorer la planification tendant à mettre sur pied des moyens et des services infrastructurels à tous les niveaux, ainsi que l'efficience administrative, gestionnelle et opérationnelle dans les pays de la région. UN وتهدف هذه اﻷنشطة إلى تحسين عملية التخطيط لتنمية المرافق اﻷساسية والخدمات على جميع المستويات وزيادة فعالية إدارتها وتنظيمها وتشغيلها في بلدان المنطقة.
    Ces activités visent à améliorer la planification tendant à mettre sur pied des moyens et des services infrastructurels à tous les niveaux, ainsi que l'efficience administrative, gestionnelle et opérationnelle dans les pays de la région. UN وتهدف هذه اﻷنشطة إلى تحسين عملية التخطيط لتنمية المرافق اﻷساسية والخدمات على جميع المستويات وزيادة فعالية إدارتها وتنظيمها وتشغيلها في بلدان المنطقة.
    Le Secrétariat et les États Membres doivent continuer d'œuvrer ensemble à améliorer la procédure budgétaire, mais c'est à ces derniers qu'il incombe en définitive d'arrêter une procédure budgétaire cohérente. UN وينبغي مواصلة المبادرة المشتركة للأمانة العامة والدول الأعضاء الرامية إلى تحسين عملية الميزنة. ولكن المسؤولية النهائية عن تحقيق عملية ميزنة هادفة تقع على عاتق الدول الأعضاء.
    Il appuie les efforts visant à améliorer la production et l'utilisation des données en Égypte, en Inde, en Jordanie, au Mexique, à Sainte-Lucie, en Syrie, en Thaïlande et au Zimbabwe. UN ويدعم الصندوق الجهود الرامية إلى تحسين عملية إعداد البيانات واستخدامها في كل من الأردن، وتايلند، والجمهورية العربية السورية، وزمبابوي، وسانت لوسيا، ومصر، والمكسيك، والهند.
    L'objectif de ce projet est d'améliorer la prise de décisions, la planification et la gestion des barrages et des solutions de remplacement. UN ويهدف المشروع إلى تحسين عملية اتخاذ القرار، وتخطيط وإدارة السدود وبدائلها.
    Il aborde les questions législatives, réglementaires, institutionnelles et techniques, avec l'objectif d'améliorer la protection de l'environnement. UN وهو يتناول القضايا التشريعية والتنظيمية والمؤسسية والقضايا المتعلقة ببناء القدرات ويهدف إلى تحسين عملية حماية البيئة.
    Il espère que les changements proposés permettront d'améliorer la présentation des attestations de vérification reçues des partenaires opérationnels quant aux délais et à la qualité. UN ومما يؤمل أن تؤدي التغييرات المقترحة إلى تحسين عملية تقديم شهادات مراجعة الحسابات التي ترد من الشركاء المنفِّذين سواء من حيث توقيتها أو من حيث نوعيتها.
    Conscient du fait qu'il faut améliorer le processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes par pays, UN وإذ يدرك أن هناك حاجة إلى تحسين عملية النظر في التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية والموافقة عليها،
    Le Comité consultatif partage l'avis exprimé par le Comité des commissaires aux comptes sur la nécessité d'améliorer le processus de sélection des partenaires d'exécution du HCR et le partage d'informations sur la performance des partenaires. UN تشاطر اللجنة الاستشارية الرأي الذي أبداه مجلس مراجعي الحسابات بشأن الحاجة إلى تحسين عملية انتقاء الشركاء التنفيذيين للمفوضية، وتبادل المعلومات بشأن أدائهم.
    II. Enseignements tirés et efforts déployés pour améliorer le processus d'examen UN ثانياً- الدروس المستفادة والجهود الرامية إلى تحسين عملية الاستعراض
    Le Bureau avait également constaté que la Caisse devait améliorer la procédure de vérification des certificats de droit à prestations et offrir de plus grandes assurances concernant la situation des bénéficiaires. UN وثمة أيضا حاجة إلى تحسين عملية التحقق من شهادات الاستحقاق وتوفير ضمانات أكبر فيما يتعلق بمركز المستفيدين.
    Ces réformes, lancées au début des années 90, visaient à améliorer les mécanismes de mobilisation et d'allocation des ressources financières destinées au développement et à renforcer le système de contrôle monétaire. UN وكانت هذه الإصلاحات التي بدأت في أوائل التسعينيات تهدف إلى تحسين عملية حشد وتخصيص الموارد المالية من أجل التنمية وتعزيز نظام الرقابة النقدية.
    Ce chiffre ne rend toutefois guère compte de la réalité, et les autorités sont conscientes de la nécessité d'améliorer l'établissement de statistiques dans ce domaine et de développer parallèlement l'action des personnes qui sont en contact direct avec les victimes de la traite comme les travailleurs sociaux, le personnel médical et les enseignants. UN بيد أن هذا الرقم لا يجسد الواقع، والسلطات تدرك الحاجة إلى تحسين عملية الإحصاء في هذا المجال، إلى جانب تعزيز الجهود المبذولة من الأشخاص الذين لهم احتكاك مباشر بضحايا الاتجار مثل الأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي والمدرسين.
    L'objet de cette coopération est de mieux orienter la politique menée et d'aborder la violence domestique d'une manière structurée. UN ويهدف هذا التعاون إلى تحسين عملية توجيه السياسة في كل وزارة والتعامل مع ظاهرة العنف المنزلي بطريقة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more