L'Azerbaïdjan s'est félicité des réformes structurelles visant à améliorer l'accès des enfants à l'éducation. | UN | ورحبت أذربيجان بالإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين وصول الأطفال إلى التعليم. |
Il mène également divers programmes qui visent à améliorer l'accès des femmes chefs d'entreprise à la formation, l'information, aux marchés et au crédit. | UN | ولديه أيضا برامج مختلفة تهدف إلى تحسين وصول منظمات الأعمال النسائية إلى المهارات والمعلومات والأسواق والائتمان. |
De nombreux membres du Conseil ont accueilli favorablement le projet, reconnaissant qu'il était temps que le Conseil agisse pour appuyer les initiatives visant à améliorer l'accès des organismes humanitaires aux Syriens ayant besoin d'assistance. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن تأييدهم للمشروع، من منطلق الإقرار بأنه قد آن للمجلس أن يتخذ الإجراءات اللازمة لدعم الجهود الرامية إلى تحسين وصول المساعدات الإنسانية إلى السوريين الذين يحتاجون إليها. |
Le portail des recommandations du Groupe consultatif spécial a pour objet d'améliorer l'accès et le recours aux informations scientifiques et techniques pour tous les acteurs intervenant dans les processus de la Convention. | UN | وتهدف بوابة توصيات الفريق الاستشاري إلى تحسين وصول جميع الفاعلين المعنيين بعمليات الاتفاقية إلى المعلومات العلمية والتقنية واستخدامها. |
i) L'Institut a entamé les travaux visant à améliorer l'accès des groupes vulnérables à la justice; | UN | `1` اضطلع بأعمال تهدف إلى تحسين وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة؛ |
Outre le financement ordinaire, 10 millions de couronnes suédoises ont été alloués en 2002 à la SVT pour financer des initiatives visant à améliorer l'accès des handicapés. | UN | وعلاوة على التمويل العادي، تلقى التلفزيون السويدي في عام 2002 مبلغ 10 ملايين كروناً سويدية لتمويل المبادرات الرامية إلى تحسين وصول المعوقين إلى البرامج. |
Les groupes commerciaux et industriels contribuent activement à la mise en place de partenariats visant à améliorer l'accès à l'énergie, en particulier dans les zones rurales. | UN | وتسعى المجموعات التجارية والصناعية بهمة إلى الإسهام في إقامة شراكات ترمي إلى تحسين وصول السكان للطاقة وخصوصاً في المناطق الريفية. |
Par conséquent, les stratégies gouvernementales qui tendent à améliorer l'accès des pauvres des villes à l'alimentation, aux soins de santé et à l'éducation doivent viser à l'élimination des couches multiples de discrimination. | UN | لذا يجب أن تعمل الاستراتيجيات الحكومية الرامية إلى تحسين وصول فقراء الحضر إلى الغذاء والرعاية الصحية والتعليم على إزالة طبقات التمييز المتعددة الطبقات. |
Parmi ces mesures, on compte des stratégies sanitaires et des programmes de renforcement des capacités visant à améliorer l'accès des femmes autochtones aux services d'hygiène de la sexualité et de la procréation et de santé maternelle et infantile, parfois avec le concours d'organisations non gouvernementales comme au Mexique et au Panama. | UN | وتضمنت بعض تلك التدابير استراتيجيات للرعاية الصحية وبرامج لبناء القدرات ترمي إلى تحسين وصول نساء الشعوب الأصلية إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات صحة الأم والطفل، وذلك بالتعاون أحيانا مع منظمات غير حكومية، كما هو الحال في كل من بنما والمكسيك. |
La Pologne a pour sa part, au cours des dernières années, exécuté un projet visant à améliorer l'accès à la justice, y compris par des campagnes d'éducation, en apportant des améliorations à la qualité des services fournis aux parties devant les tribunaux et en développant les méthodes alternatives de règlement des différends. | UN | وقال إن بولندا، من جانبها، قد عكفت خلال السنوات القليلة الماضية على تنفيذ مشروع يرمي إلى تحسين وصول الجمهور إلى العدالة، وذلك بسبل منها الحملات التثقيفية، وإدخال تحسينات على نوعية الخدمات المقدمة للمتقاضين، وتوسيع نطاق الأساليب البديلة لتسوية المنازعات. |
147.131 Poursuivre la mise en œuvre des mesures visant à améliorer l'accès des femmes victimes de la traite et d'actes de violence sexuelle aux mécanismes de plainte et aux services de protection (Azerbaïdjan); | UN | 147-131- مواصلة التدابير الرامية إلى تحسين وصول النساء ضحايا الاتجار والعنف الجنسي إلى آليات تقديم الشكاوى وخدمات الحماية (أذربيجان)؛ |
79. Poursuivre les efforts visant à améliorer l'accès à la santé à tous les citoyens, notamment par la coopération et au moyen d'une assistance financière internationale accrue (Cuba); | UN | 79- مواصلة الجهود الإيجابية الرامية إلى تحسين وصول جميع المواطنين إلى الصحة، بسبل منها التعاون وتعزيز المساعدة المالية الدولية (كوبا)؛ |
96.43 Continuer de renforcer la qualité de l'enseignement et améliorer l'accès de la population lao multiethnique à l'éducation (République populaire démocratique de Corée); améliorer la qualité de l'enseignement et l'accès à l'éducation (Tadjikistan); poursuivre ses efforts louables visant à améliorer l'accès de ses citoyens à l'éducation (Algérie); | UN | 96-43- مواصلة تحسين نوعية التعليم وزيادة الوصول إلى التعليم للإثنيات المتعددة من شعب لاو (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛ تحسين نوعية التعليم وزيادة الوصول إلى التعليم (طاجيكستان)؛ مواصلة جهودها التي تستحق الثناء الرامية إلى تحسين وصول مواطنيها إلى التعليم (الجزائر)؛ |
Ils indiquent que, conformément à la politique officielle d'égalité d'accès pour tous les enfants, il faut s'attacher en priorité, dans les dépenses consacrées à l'éducation par l'État, à améliorer l'accès des enfants handicapés dans les zones rurales et dans les zones urbaines. | UN | وأفادت الورقة أنه تمشياً مع سياسة الحكومة بشأن تكافؤ فرص الوصول إلى التعليم لجميع الأطفال، ينبغي أن تُمنح الأولوية القصوى في إطار إنفاق الحكومة على التعليم، إلى تحسين وصول الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية والحضرية إلى التعليم(54). |
Il est recommandé de créer un portail des recommandations du Groupe consultatif spécial qui fonctionnerait comme un système intermédiaire pour l'échange de connaissances axé sur les objectifs et visant à améliorer l'accès et le recours aux outils/méthodes et données nécessaires aux Parties pour mettre en œuvre les recommandations du Groupe consultatif spécial. | UN | يوصى بإنشاء بوابة (تسمى بوابة توصيات الفريق الاستشاري (AGTE-rec)) تكون بمثابة نظام وسيط لنقل المعارف موجه نحو تحقيق الأهداف، يرمي إلى تحسين وصول الأطراف إلى الأدوات/الأساليب والبيانات اللازمة واستخدامها لتنفيذ توصيات الفريق الاستشاري. |
Le Programme alimentaire mondial continue de fournir des denrées alimentaires à quelque 50 000 personnes déplacées ou revenues dans leurs foyers, dans le territoire de Walungu, tandis que les projets à effet rapide de la MONUC permettent de remettre en état les routes et les ponts et d'améliorer l'accès à l'aide humanitaire. | UN | ويواصل برنامج الأغذية العالمي إمداد حوالي 000 50 من الأشخاص المشردين داخليا والعائدين في إقليم والونغو بالأغذية، وتقوم البعثة بتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع من أجل إصلاح الطرق والجسور سعيا إلى تحسين وصول المساعدات الإنسانية. |
Tout en examinant la possibilité de trouver les moyens d'améliorer l'accès aux marchés pour les produits agricoles des PMA, la Suisse considérait qu'un mécanisme spécial était nécessaire pour permettre à l'agriculture d'exercer ses fonctions multiples dans la société et que ce mécanisme devrait être appliqué de façon à fausser le moins possible les échanges. | UN | وعند النظر في إمكانية ايجاد السبل الرامية إلى تحسين وصول المنتجات الزراعية في أقل البلدان نمواً إلى الأسواق ترى سويسرا أنه من الضروري إقامة آلية خاصة تأخذ في الاعتبار الدور المتعدد الوظائف للزراعة في المجتمع. ولكن هذه الآلية ينبغي أن تطبق بما يضمن أقل تعريف ممكن لحركة التجارة. |