"إلى تحقيق أهدافها" - Translation from Arabic to French

    • à atteindre leurs objectifs
        
    • à la réalisation de ses objectifs
        
    • leurs objectifs de
        
    • à réaliser ses objectifs
        
    • à atteindre ses objectifs
        
    • de réaliser ses objectifs
        
    • à réaliser leurs objectifs
        
    • d'atteindre ses objectifs
        
    • pour atteindre ses objectifs
        
    • la réalisation de leurs objectifs
        
    • atteindre les objectifs
        
    • pour réaliser ses objectifs
        
    • et de réaliser leurs objectifs
        
    • pour la poursuite des objectifs
        
    • la poursuite de leurs objectifs
        
    Il faut rendre ces nouvelles innovations technologiques plus facilement accessibles aux pays en développement pour faciliter leurs efforts de modernisation et de relance de leurs économies et les aider à atteindre leurs objectifs de développement et d'amélioration des conditions de vie de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرص الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها لتحديث وتنشيط اقتصاداتها سعياً إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاه لشعوبها.
    Il a déclaré que l'intégration régionale n'était pas une fin en soi mais un moyen de promouvoir et de garantir le bien-être des peuples de la région et qu'à ce titre la SADC devait accomplir son programme commun et conduire la région à la réalisation de ses objectifs. UN وأشار إلى أنه لا ينبغي النظر إلى جهود التكامل اﻹقليمي على أنها غاية في حد ذاتها، وإنما على أنها طريق لتعزيز وتأمين خير شعوب المنطقة. وبهذه الطريقة ستتمكن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من بلوغ برامجها المشتركة بما يفضي بالمنطقة إلى تحقيق أهدافها.
    C'était la façon la plus efficace pour eux d'exprimer leurs intérêts et leurs préoccupations et de poursuivre leurs objectifs de développement. UN وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il s'est évertué à réaliser ses objectifs à l'échelle mondiale avec des ressources très limitées et dans une conjoncture parfois défavorable. UN وسعت إلى تحقيق أهدافها العالمية بالاعتماد على مواردها المحدودة وحدها وفي ظل مناخ لم يكن مواتيا في بعض الأحيان.
    Elle vise à atteindre ses objectifs en partageant ses connaissances avec ses collaborateurs sur le plan international et entre ses membres. UN وتهدف إلى تحقيق أهدافها من خلال تبادل المعارف مع الجهات التي تتعاون معها على الصعيد الدولي وبين أعضائها.
    Le rapport met en évidence les expériences et les enseignements tirés jusqu'à présent par la Convention à l'occasion des efforts qu'elle a déployés en vue de réaliser ses objectifs et ceux d'Action 21 au cours des 10 dernières années. UN ويسلط التقرير الضوء على الخبرات التي اكتسبتها الاتفاقية حتى الآن والدروس التي استخلصتها من جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها وأهداف جدول أعمال القرن 21 خلال السنوات العشر المنصرمة.
    Elle a reconnu en particulier que l'Organisation avait pour rôle d'aider les gouvernements, sur leur demande, à réaliser leurs objectifs, notamment dans les domaines définis à la douzième réunion du Groupe d'experts sur l'administration et les finances publiques. UN وأعربت الجمعية، بالتحديد، عن إدراكها لدور اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على السعي إلى تحقيق أهدافها في المجالات المعينة التي حددها اجتماع الخبراء الثالث عشر.
    L'Organisation des Nations Unies a évolué sur la base de pratiques qui sont solidement inscrites dans la Charte, tout en découvrant de nouvelles façons d'atteindre ses objectifs. UN لقد تطورت اﻷمم المتحدة على أساس الممارسات المترسخة في ميثاقها، بينما اكتشفت سبلا جديدة للسعي إلى تحقيق أهدافها.
    Conformément à cet objectif, le même article énumère les tâches et les fonctions dont doit s'acquitter le Ministère pour atteindre ses objectifs, lesquelles consistent à: UN ولتحقيق هذا الهدف حددت المادةُ ذاتها مجموعةً من المهام والاختصاصات التي تسعى من خلالها إلى تحقيق أهدافها وتتلخص تلك المهام فيما يلي:
    La CNUCED a ainsi aidé les pays et les groupements régionaux concernés à atteindre leurs objectifs en matière de commerce et de développement dans les négociations multilatérales et régionales sur les services. UN ودعمت هذه المساعدة البلدان والتجمعات المعنية في السعي إلى تحقيق أهدافها التجارية والإنمائية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية المتعلقة بالخدمات.
    24. Les secteurs du développement humain (santé, environnement, affaires sociales, enseignement et recherche scientifique, emploi et formation professionnelle) cherchent à atteindre leurs objectifs sectoriels suivants : UN 24- وتسعي قطاعات التنمية البشرية (الصحة والبيئة، الشؤون الاجتماعية، التعليم والبحث العلمي، العمل والتدريب المهني، الثقافة) إلى تحقيق أهدافها القطاعية التالية:
    Demander aux organismes, fonds et programmes pertinents des Nations Unies, selon leur domaine de compétence, d'appuyer les efforts des pays en développement visant à atteindre leurs objectifs de développement, notamment les OMD. UN 109 - نطلب إلى وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة القيام، في مجالات اختصاصها، بدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les plus récentes innovations technologiques doivent être rendues plus facilement disponibles aux pays en développement qui cherchent à moderniser et à revitaliser leurs économies dans la poursuite de leurs objectifs de développement et de bien-être de leurs populations. UN ويجب أن تتاح للبلدان النامية فرصة الحصول على هذه الابتكارات التكنولوجية الجديدة على نحو أيسر في سياق جهودها من أجل تحديث وتنشيط اقتصاداتها سعيا إلى تحقيق أهدافها الإنمائية وتوفير الرفاهية لشعوبها.
    L'objectif principal de l'Organe est de créer un environnement pacifique et stable au sein duquel la région puisse s'employer à réaliser ses objectifs socioéconomiques. UN إن الهدف الأساسي للجهاز هو إيجاد بيئة سلمية ومستقرة تستطيع المنطقة في إطارها أن تسعى إلى تحقيق أهدافها الاجتماعية - الاقتصادية.
    La mission conjointe s'emploiera à atteindre ses objectifs selon trois phases. UN وستسعى البعثة المشتركة إلى تحقيق أهدافها على مراحل ثلاث.
    Il est essentiel, dans le cadre défini par le rapport, de continuer de maintenir les critères élevés de vérification de la Convention sur les armes chimiques et de poursuivre leur renforcement afin de réaliser ses objectifs de non prolifération et de renforcement de la confiance. UN ومن الجوهري أن نواصل، داخل الإطار الذي يحدده هذا التقرير، الحفاظ على معايير التحقق العالية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتشديدها سعيا إلى تحقيق أهدافها المتمثلة في عدم الانتشار وبناء الثقة.
    2. Demande également aux dirigeants albanais du Kosovo de condamner toutes les actions terroristes, et souligne que tous les éléments de la communauté albanaise kosovar doivent s'employer à réaliser leurs objectifs par des moyens uniquement pacifiques; UN ٢ - يطلب أيضا إلى الزعامة اﻷلبانية في كوسوفو أن تدين جميع أعمال اﻹرهاب، ويشدد على أنه ينبغي لجميع عناصر الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية فقط؛
    L'Organisation s'efforce d'atteindre ses objectifs par des conférences, des séminaires, des programmes de formation, des études spéciales, des enquêtes, des travaux de recherche et des publications au niveau régional et international. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها من خلال المؤتمرات، والحلقات الدراسية، وبرامج التدريب، والدراسات الخاصة، والدراسات الاستقصائية، والأبحاث والمنشورات، على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    En 2013, ONU-Femmes a déjà renforcé ses activités de mobilisation d'autres ressources au niveau des pays et l'Entité est en bonne voie pour atteindre ses objectifs pour 2013 pour cette catégorie de ressources. UN وفي عام 2013، نجحت الهيئة بالفعل في تعزيز جهودها الرامية إلى تعبئة موارد أخرى على الصعيد القطري، وهي في طريقها إلى تحقيق أهدافها للفترة 2013 بالنسبة لهذه الفئة من الموارد.
    L'organisation s'efforce d'atteindre les objectifs qu'elle s'est fixés par le truchement de ses principaux programmes, à savoir : UN تسعى المنظمة إلى تحقيق أهدافها عن طريق البرامج الرئيسية التالية:
    pour réaliser ses objectifs, la Société antiesclavagiste internationale UN تسعى المؤسسة الدولية لمناهضة الرق إلى تحقيق أهدافها من خلال:
    5. Demande de nouveau à tous les États Membres de renouveler et d'honorer leur engagement individuel et collectif en faveur de la coopération multilatérale en tant qu'important moyen de poursuivre et de réaliser leurs objectifs communs dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération ; UN 5 - تهيب مرة أخرى بجميع الدول الأعضاء أن تجدد التزاماتها الفردية والجماعية في مجال التعاون المتعدد الأطراف والوفاء بها باعتبارها وسيلة مهمة للسعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار؛
    37. Les cadres de BAR et les activités correspondantes constituent des instruments de base pour la poursuite des objectifs à long terme des OMP. UN 37- وتشكل أطر عملية الميزنة القائمة على النتائج وما يرتبط بها من أنشطة الأداة التي من خلالها تسعى عمليات حفظ السلام إلى تحقيق أهدافها ومقاصدها وغاياتها الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more