Appui aux processus et organismes de coopération et d'intégration régionales et sous-régionales | UN | دعم العمليات والمنظمات الهادفة إلى تحقيق التكامل والتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
Cette tâche d'intégration et d'ajustement au niveau régional n'est pas encore terminée, comme le fait observer l'évaluation. | UN | ويلاحظ التقييم أن هذه المهمة الساعية إلى تحقيق التكامل والتكيف على الصعيد الإقليمي لم تكتمل بعد. |
Il faut également poursuivre les efforts d'intégration régionale. | UN | كذلك لا بد من متابعة الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي. |
Nous sommes conscients de la nécessité de travailler constamment à la consolidation de la nation et de l'État, ainsi qu'à l'intégration sociale. | UN | وندرك ضرورة مواصلتنا تعزيز عملية بناء الوطن والدولة، بالإضافة إلى تحقيق التكامل الاجتماعي. |
Les pays en développement, particulièrement les pays africains, devraient donc accroître leurs efforts visant à l’intégration régionale et sous-régionale. | UN | ولذلك ينبغي أن تعمل البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية على تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
L'Équipe spéciale interorganisations s'est aussi employée à intégrer les efforts des Nations Unies à ceux de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وسعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات أيضا إلى تحقيق التكامل بين جهود الأمم المتحدة وجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous devons tendre à la complémentarité de leurs activités et éviter le chevauchement des efforts et toutes rivalités. | UN | وعلينا أن نسعى إلى تحقيق التكامل في أنشطتهما، وتلافي الازدواجية في الجهود وأي تنافس ممكن من أي نوع كان. |
Intensifier les efforts d'intégration régionale | UN | تكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي |
La communauté internationale est par ailleurs invitée à participer aux efforts d’intégration régionale de l’Afrique. | UN | ودعا الاستعراض أيضا المجتمع الدولي إلى تكملة الجهود اﻷفريقية الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي. |
Appui aux mécanismes et organismes de coopération et d'intégration régionales et sous-régionales | UN | دعم العمليات والمنظمات الهادفة إلى تحقيق التكامل والتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
39. Évaluer la mesure dans laquelle l'équipe de pays des Nations Unies appuie les efforts d'intégration sous-régionale et régionale | UN | 39 - تقييم مدى الدعم الذي يقدمه الفريق القطري إلى الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي ودون الإقليمي |
Appui aux mécanismes et organismes de coopération et d'intégration régionales et sous-régionales | UN | دعم العمليات والمنظمات الهادفة إلى تحقيق التكامل والتعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
À cet égard, le PNUD a également contribué aux efforts d'intégration régionale, par exemple dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | وقد أسهمت أيضاً في الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الإقليمي، مثلاً في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
6. L'Afrique fait des progrès dans ses efforts d'intégration. | UN | ما برحت أفريقيا تحقق بعض التقدم في سعيها إلى تحقيق التكامل. |
Parmi les difficultés auxquelles se heurtaient les CER dans leurs efforts tendant à l'intégration figuraient l'absence d'engagement politique de la part des États membres et l'insuffisante mise en œuvre des protocoles en cause. | UN | ومن بين التحديات التي واجهت الجماعات الاقتصادية الإقليمية في جهودها الرامية إلى تحقيق التكامل عدم الالتزام بالسياسات من جانب الدول الأعضاء والتنفيذ غير الكافي للبروتوكولات ذات الصلة. |
Dans le but d'aboutir à l'intégration totale du marché du travail, la Communauté des Caraïbes (CARICOM) libéralise progressivement le mouvement des personnes appartenant à une liste initiale de catégories professionnelles. | UN | وتقوم الجماعة الكاريبية تدريجياً، إذ تصبو إلى تحقيق التكامل التام بين أسواق العمل، بتنفيذ تدابير تنقل الأشخاص بحرية من خلال قائمة أولية بفئات مُنحت حق التنقل. |
Établir des politiques d'habitat qui visent à l'intégration de l'espace urbain et une politique de production de l'habitat qui inclut notamment les équipements, les espaces publics, les transports et pas seulement les logements ; | UN | وضع سياسات للسكن تهدف إلى تحقيق التكامل في الفضاء الحضري وسياسات بناء تشمل المرافق والفضاءات العمومية والنقل ولا تقتصر على الوحدات السكنية؛ |
L'Union européenne note avec une vive préoccupation que certaines mesures destinées à intégrer et cordonner les activités d'achats de l'Organisation ne sont pas encore appliquées. | UN | ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق بالغ أن بعض التدابير الموجهة إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين أنشطة الشراء في اﻷمم المتحدة مازالت لم يُبت فيها بعد. |
En se fondant sur les connaissances autochtones appropriées, ce projet vise à intégrer les savoirs traditionnels aux méthodes thérapeutiques occidentales | UN | يهدف المشروع إلى تحقيق التكامل بين المعارف التقليدية وممارسات الطب الغربية باستخدام معارف الشعوب الأصلية الملائمة كنقطة انطلاق |
Face à l'ampleur des inégalités et de la pauvreté, il s'agit de favoriser l'adoption d'un ensemble de dispositions visant à intégrer les domaines d'intervention sociale clefs et de garantir à toutes les classes d'âge l'accès aux prestations essentielles. | UN | وأمام انتشار اللامساواة والفقر، تشير المبادرة باعتماد مجموعة من السياسات ترمي إلى تحقيق التكامل بين المجالات الاجتماعية الرئيسية والوصول إلى الخدمات الأساسية في جميع الأعمار. |
Le Fonds s’efforce également de veiller à la complémentarité des données du système de suivi et d’évaluation mentionné plus haut et d’autres indicateurs clefs relatifs au parrainage et à la gestion financière. | UN | وهو يسعى أيضا إلى تحقيق التكامل بين بيانات نظام الرصد والتقييم المذكور آنفا والمؤشرات اﻷساسية اﻷخرى في مجالي الرعاية، واﻹدارة المالية. |