"إلى تحقيق المساواة بين" - Translation from Arabic to French

    • l'égalité des
        
    • à assurer l'égalité entre
        
    • à réaliser l'égalité entre
        
    • à instaurer l'égalité entre les
        
    • réaliser l'égalité entre les
        
    • à promouvoir l'égalité entre les
        
    • à l'égalité entre les
        
    • assurer l'égalité entre les
        
    • en faveur de l'égalité entre
        
    • la réalisation de l'égalité entre
        
    Mesures visant à instaurer l'égalité des sexes sur le marché du travail UN التدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والتشغيل
    Il a souligné le travail de l'Observatoire contre la discrimination et le racisme et s'est félicité des plans visant à promouvoir l'égalité des sexes et à combattre la violence envers les femmes. UN ونوَّهت بعمل مرصد مكافحة التمييز والعنصرية ورحبت بالخطط الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Ce changement permet de suivre l'évolution des crédits budgétaires qui ont été ouverts pour l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes. UN ومكّن هذا التحول الحكومة من تتبع مخصصات الميزانية التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ces facteurs ont contribué à accroître la féminisation de la pauvreté, sapant ainsi les efforts visant à assurer l'égalité entre les sexes. UN وأدت هذه العوامل إلى زيادة تأنيث الفقر مما قوض الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    - Coordonner les activités de mise en oeuvre de la politique et de la stratégie nationales destinées à réaliser l'égalité entre les sexes; UN تنسيق الإجراءات المتخذة بشأن تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين؛
    Il est donc établi un niveau de responsabilité familiale conjointe visant à instaurer l'égalité entre les femmes et les hommes pour élever les enfants. UN وبالتالي، تحديد درجة المسؤولية الأسرية، سعياً إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في رعاية الأبناء.
    Le pays s'emploie à promouvoir l'égalité entre les sexes, à encourager le rôle de la femme dans le développement et à protéger la famille, qui est le fondement de la société. UN وأضاف أنها تسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين كأساس للمجتمع.
    L'accent est mis sur la création d'un environnement favorable à la promotion de l'égalité des sexes de même que sur la mise en place de mécanismes institutionnels de contrôle d'impact. UN وانصبّ التركيز على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وكذلك آليات مؤسسية لتحقيق الأثر.
    Ces programmes de travail et plans d'action énoncent des mesures stratégiques visant à parvenir à l'égalité des sexes. UN وتسلط برامج وخطط العمل هذه على الإجراءات الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il apparaît également nécessaire d'associer plus effectivement et plus systématiquement les hommes à l'action engagée pour promouvoir l'égalité des sexes. UN وثمة حاجة أيضا لإشراك الرجال على نحو أفضل وبشكل أكثر اتساقا في الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle améliorera la qualité et la cohérence de l'appui apporté par le système des Nations Unies en faveur de l'action menée au niveau national pour faire progresser l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وسيعزز نوعية واتساق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    D'après l'article 70, l'État doit chercher, au moyen de politiques publiques, à réaliser l'égalité des sexes. UN وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Des mesures en faveur de l'égalité des sexes peuvent remédier aux inégalités solidement ancrées dans les systèmes éducatifs et favoriser des approches plus axées sur le long terme. UN ويمكن للتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين أن تعالج مجموعة من أوجه التفاوت الراسخة في نظم التعليم وأن تعزز المزيد من النهج المستدامة.
    Il juge préoccupant que l'État partie n'ait pas adopté une approche globale, cohérente et viable des politiques et programmes visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Il juge préoccupant que l'État partie n'ait pas adopté une approche globale, cohérente et viable des politiques et programmes visant à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويثير قلق اللجنة بشكل خاص أنّ الدولة الطرف ما برحت تفتقر إلى نهج شامل ومتسق ومستدام للسياسات والبرامج الهادفة إلى تحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    L'insuffisance de l'appui apporté aux femmes et l'insuffisance de la protection et de l'appui apportés à leur famille nuisent à la société dans son ensemble et sapent les efforts visant à réaliser l'égalité entre les sexes. UN فعدم كفاية الدعم للمرأة وقلة الحماية والدعم لأسرتها، يؤثران على المجتمع ككل ويقوضان الجهود الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a noté les mesures prises pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des enfants et des femmes, et a accueilli favorablement les mesures visant à instaurer l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال والنساء، ورحبت بالتدابير الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Un certain nombre d'initiatives en la matière concernant le RoyaumeUni, la Norvège et la Suède sont présentées à la section IV. La Rapporteuse spéciale a consacré une importante partie de son travail à faciliter l'utilisation des normes en matière de droits de l'homme dans le cadre des activités de coopération pour le développement, notamment celles visant à promouvoir l'égalité entre les sexes. UN ولقد كرست المقررة الخاصة جزءاً هاماً من عملها لتيسير استخدام معايير حقوق الإنسان في التعاون الإنمائي، بما في ذلك المعايير الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Bangladesh s'efforce également de parvenir à l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la société. UN كما تسعى بنغلاديش إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع.
    La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. UN وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى.
    Les entités autonomes locales et régionales, les personnes morales investies de l'autorité publique et les autres personnes morales ainsi que les petits chefs d'entreprises comptant plus de 20 travailleurs doivent insérer dans leurs statuts des dispositions contre la discrimination et des mesures pour la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN ويجب على وحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي وعلى الأشخاص الاعتباريين المخولين سلطة عامة وغيرهم من الأشخاص الاعتباريين، فضلا عن صغار أصحاب الأعمال الحرة الذين يزيد عدد موظفيهم عن عشرين موظفا، أن يُدرجوا أحكام وتدابير مكافحة التمييز الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين ضمن لوائحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more