"إلى تحقيق المصالحة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • à la réconciliation nationale
        
    • de réconciliation nationale
        
    • de la réconciliation nationale
        
    • de réaliser la réconciliation nationale
        
    • à assurer la réconciliation nationale
        
    • la réconciliation nationale en
        
    • pour la réconciliation nationale
        
    Le Gouvernement est en contact avec Daw Aung Sang Suu Kyu et il est conscient de la nécessité de parvenir à la réconciliation nationale. UN والحكومة على اتصال مع داو أونغ سانغ سو كي، وتدرك الحاجة إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Les tourments que le peuple afghan a connus justifient d'autant plus leur aspiration à la réconciliation nationale. UN فالعذاب الذي عانى منه الشعب الأفغاني يبرر تطلعه إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    La République kirghize est convaincue que le seul moyen de rétablir la paix au Tadjikistan est de relancer le processus de négociation entre les parties et de rechercher des solutions de compromis afin de parvenir à la réconciliation nationale. UN وجمهورية قرغيزستان على اقتناع بأن السبيل الوحيد إلى إقرار السلام في طاجيكستان هو المضي قدما في عملية التفاوض بين اﻷطراف، والسعي المتبادل إلى إيجاد حلول وسط وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Mon pays souhaite également que la communauté internationale intervienne au Burundi, dans un souci de réconciliation nationale. UN ويأمل بلدي أيضا في تدخل المجتمع الدولي في بوروندي سعيا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par le Gouvernement afghan pour mener à bien le processus de réconciliation nationale fondé sur les décisions de la Jirga de paix. UN وندعم تماما جهود حكومة أفغانستان الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية التي تجري على أساس مقررات مجلس السلام.
    L'impartialité du processus sera garante du respect des droits des accusés et renforcera de surcroît les efforts en faveur de la réconciliation nationale. UN ذلك أن نزاهة العملية سوف لن تكفل احترام حقوق المتهمين فحسب بل ستعزز الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Il encourage à poursuivre l'action engagée aux fins de la réconciliation nationale et du dialogue politique. UN ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الحوار السياسي.
    Il réaffirme que c'est aux Somaliens eux-mêmes qu'il incombe de réaliser la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    Ils ont également exprimé leur appui et leur soutien aux efforts du Gouvernement iraquien visant à assurer la réconciliation nationale par divers moyens, dont une révision de la Constitution. UN كما أعربوا عن دعمهم وإسنادهم لجهود الحكومة العراقية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية عبر عدد من الآليات بما فيها المراجعة المقرة دستوريا لدستور البلاد.
    La réunion a fait grand cas de l'appui que l'Éthiopie n'avait cessé d'apporter au Conseil de salut national pour parvenir à la réconciliation nationale et créer un gouvernement d'unité nationale pour pérenniser la paix et la stabilité en Somalie. UN ويقدر الاجتماع تقديرا عظيما الدعم المتواصل الذي تقدمه إثيوبيا إلى مجلس اﻹنقاذ الوطني في سعيه إلى تحقيق المصالحة الوطنية وتشكيل حكومة وحدة وطنية بهدف تحقيق السلم والاستقرار الدائمين في الصومال.
    Le Président par intérim, le Premier Ministre et le Président de l’Assemblée nationale ont tous réaffirmé qu’ils étaient attachés à la réconciliation nationale et résolus à réaliser cet objectif. UN وقد أعاد كل من الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء ورئيس الجمعية العامة تأكيد التزامه وعزمه على السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    iii. La réunion a exprimé son total soutien au GFT dirigé par Cheikh Sharif Ahmad et l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour parvenir à la réconciliation nationale sous l'accord de paix de Djibouti qui reste la seule base internationalement reconnue d'un règlement pacifique global du conflit en Somalie; UN ' 3` أكد الاجتماع مجددا دعمه الكامل للحكومة الاتحادية الانتقالية بقيادة الرئيس شيخ شريف أحمد، وشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية وفق اتفاق جبوتي للسلام الذي يبقى الأساس الوحيد المعترف به دوليا للوصول إلى تسوية سلمية شاملة للنزاع في الصومال.
    Je continuerai de faire de mon mieux, avec l'aide de mon Envoyé spécial et avec l'appui des États Membres intéressés, pour faciliter ce processus conformément aux résolutions de l'Assemblée générale appelant à la réconciliation nationale et à la démocratisation au Myanmar. UN وسأواصل بذل ما في وسعي، بالاشتراك مع مبعوثي الخاص وبمساندة الدول الأعضاء المهتمة، لتيسير تلك العملية وفقا لقرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار.
    Le Représentant spécial s'est félicité des efforts déployés par le peuple ivoirien afin de parvenir à la réconciliation nationale dans le pays et s'est déclaré convaincu que le Président Ouattara et son équipe relèveraient les défis entraînés par la crise. UN ورحب السيد تشوي بجهود الشعب الإيفواري الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في البلد، وأعرب عن ثقته في أن الرئيس واتارا وفريقه سوف يتصديان للتحديات التالية للأزمة.
    À ce jour, la communauté internationale a consenti un investissement considérable en République centrafricaine et a donné à son peuple, notamment grâce à la MINURCA, la possibilité de travailler à la réconciliation nationale et d'amorcer la reprise économique. UN فالمجتمع الدولي استثمر حتى اﻵن جهودا واسعة النطاق في جمهورية أفريقيا الوسطى وزود شعبها بفرصة، بما في ذلك ما تم تقديمه من خلال تواجد بعثة اﻷمم المتحدة في أفريقيا الوسطى وصولا إلى تحقيق المصالحة الوطنية وبدء عملية الانعاش الاقتصادي.
    :: Campagne d'information et de sensibilisation sur le thème < < 5 journées de sport au service de la paix > > , à l'appui des efforts de réconciliation nationale et de paix dans chaque région UN :: تنظيم حملة توعية تشمل 5 أيام للرياضة من أجل السلام كوسيلة من وسائل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية والسلام في كل منطقة من المناطق
    Elle l'a encouragée à renforcer sa politique de réconciliation nationale, de manière à couvrir tous les aspects de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi qu'à accorder une attention particulière aux groupes vulnérables, tels que les personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وشجعت الأرجنتين كوت ديفوار على تعزيز سياستها الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية كي تشمل بالكامل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وعلى إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة كالمشرّدين داخلياً.
    Prenant note avec une vive préoccupation des flux continus d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie en provenance d'autres pays et contribuent à mettre en péril la paix et la sécurité et à compromettre les efforts politiques de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يلاحظ مع بالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال من بلدان أخرى، مما يقوّض السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال،
    Les membres du Conseil ont lancé un appel en faveur de la réconciliation nationale et de l'unité et ont recommandé la mise en place d'un processus politique sans exclusive. UN ودعا أعضاء المجلس إلى تحقيق المصالحة الوطنية والوحدة الوطنية وإجراء عملية سياسية تشمل الجميع.
    La MANUI appuiera également les efforts déployés par le Gouvernement et les grands blocs politiques en vue de la réconciliation nationale, en renforçant le mécanisme de dialogue. UN وستسعى البعثة أيضا إلى دعم ومساعدة الجهود التي تبذلها الحكومة والكتل السياسية سعيا إلى تحقيق المصالحة الوطنية عن طريق تعزيز آلية الحوار.
    Le Président a également lancé un appel en faveur de la réconciliation nationale. UN ودعا الرئيس أيضا إلى تحقيق المصالحة الوطنية.
    Il réaffirme que c’est aux Somaliens eux-mêmes qu’il incombe de réaliser la réconciliation nationale et de rétablir la paix. UN ويؤكد مجددا أن المسؤولية عن التوصل إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة السلام تقع بكاملها على عاتق الشعب الصومالي.
    De même, le Gouvernement ne lui a donné aucune indication du moment où ils seraient libérés ou du moment où les efforts visant à assurer la réconciliation nationale et une transition vers le rétablissement de la démocratie par le dialogue seraient relancés. UN ولم يتلق أيضا من الحكومة أي إشارة إلى موعد الإفراج عنهم و/أو موعد استئناف الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية من خلال الحوار.
    Il a également apporté une contribution de 50 000 euros (environ 65 500 dollars) à la Fondation Hirondelle pour la mise en place d'une station radio multilingue visant à donner une voix à la population et à la société civile en vue d'un dialogue national serein pour la réconciliation nationale. UN وأسهمت لكسمبرغ أيضاً بمبلغ قدره 000 50 يورو [حوالي 500 65 دولار] لصالح " مؤسسة السنونو " (Fondation Hirondelle) من أجل إنشاء محطة إذاعية متعددة اللغات وبهدف إسماع صوت الشعب والمجتمع المدني تمهيداً لحوار وطني هادئ في إطار السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more