"إلى تحقيق تسوية سلمية" - Translation from Arabic to French

    • parvenir à un règlement pacifique
        
    • en faveur d'un règlement pacifique
        
    • au règlement pacifique
        
    Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique. UN وتبقى اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Il importe d'intensifier nos activités en vue de parvenir à un règlement pacifique du problème afghan. UN ومن الأهمية أن نزيد أنشطتنا الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للمشكلة الأفغانية.
    Singapour continuera de soutenir les efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine. UN وستواصل سنغافورة دعمها للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    Le Japon a activement contribué aux efforts déployés en faveur d'un règlement pacifique. UN إن اليابان تساهم بنشاط في الجهود الراميـــة إلى تحقيق تسوية سلمية.
    La Turquie appuie tous les efforts visant au règlement pacifique de ces conflits et exhorte toutes les parties à œuvrer en faveur d'une paix globale et durable qui aidera au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    Il importe que toutes les parties concernées poursuivent leurs efforts pour parvenir à un règlement pacifique de la question. UN ومن المهم أن تواصل جميع الأطراف المعنية جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للمسألة.
    Ils considèrent que cette proposition représente un compromis notable de la part du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine dans ses efforts pour parvenir à un règlement pacifique qui préserve l'intégrité territoriale et la souveraineté de celle-ci. UN فهم يرون أن هذا العرض يمثل حلا وسطا هاما من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك في جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في إطار سلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    Activement engagé dans un processus de paix visant à parvenir à un règlement pacifique de son différend avec Israël, le Liban ne peut tenter d'internationaliser ce différend en soulevant au Conseil de sécurité des questions qui sont examinées comme il convient dans le cadre des négociations bilatérales. UN وحيث أن لبنان يشارك بفعالية في عملية للسلم ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية لنزاعه مع اسرائيل، فإنه ينبغي أن يكف عن محاولة تدويل ذلك النزاع عن طريق إثارة مسائل في مجلس اﻷمن تعالج بالشكل الملائم في إطار المفاوضات الثنائية.
    Le représentant de l'Espagne note avec satisfaction que le Haut Commissaire a mis l'accent sur la place essentielle qu'occupent la protection et la promotion des droits de l'homme dans les efforts faits en vue de parvenir à un règlement pacifique dans l'ex-Yougoslavie. UN ولاحظ بارتياح تأكيد المفوض السامي على أهمية حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في يوغوسلافيا السابقة.
    J'ai fait appel aux deux parties, de même qu'à la Grèce et à la Turquie, pour qu'elles s'abstiennent de tout acte susceptible d'accroître les tensions et de compromettre les efforts entrepris pour parvenir à un règlement pacifique. UN ولقد ناشدت كلا الجانبين، فضلا عن اليونان وتركيا، الامتناع عن أي إجراء من شأنه زيادة حدة التوتر والتأثير سلبا على الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Partant de cette position, le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a proposé un ensemble de solutions étayées par le principe de la parole et de l'action réciproques visant à parvenir à un règlement pacifique de la question nucléaire. UN على أساس هذا الموقف، اقترحت حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حلا شاملا يقوم على كلمة مقابل كلمة وعمل مقابل عمل ويهدف إلى تحقيق تسوية سلمية للقضية النووية.
    Nous espérons sincèrement que l'adoption de cette résolution contribuera à appuyer et intensifier les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique et durable du conflit, qui soit acceptable par les deux camps et conforme aux normes et principes de droit international. UN ويحدونا أمل صادق في أن يسهم اعتماد هذا القرار في دعم وتكثيف الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية ودائمة للصراع، يرضى بها الطرفان وتتماشى مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    En outre, le programme des réunions et conférences internationales a favorisé les actions engagées afin de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine, recommandé des mesures concrètes et fait intervenir un large éventail d'acteurs. UN وإضافة إلى ذلك، شجع برنامج الاجتماعات والمؤتمرات الدولية الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين، وأوصى باتخاذ إجراءات ملموسة، وشمل طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    L'adoption du projet par consensus mettrait en relief le rôle fondamental de la communauté internationale dans le règlement de cette question ainsi que son soutien à l'action menée par l'Argentine en vue de parvenir à un règlement pacifique. UN وإن اعتماده بتوافق الآراء من شأنه أن يؤكد الدور الرئيسي للمجتمع الدولي في حل المسألة ودعمه لسعي الأرجنتين إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique et à promouvoir ceux-ci dans le cadre de son mandat. UN ولا تزال اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في سائر الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية وفي تعزيز هذه الجهود من خلال ولايتها.
    Il continue de s'engager à prendre une part active et constructive aux efforts internationaux visant à parvenir à un règlement pacifique et à promouvoir ceux-ci dans le cadre de son mandat. UN ولا تزال اللجنة على التزامها بالمساهمة بشكل بنّاء وفعال في سائر الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية وفي تعزيز هذه الجهود من خلال ولايتها.
    Les membres du Conseil se sont félicités que le Gouvernement sénégalais et le MFDC aient signé un accord de paix en mars et les ont encouragés à poursuivre leurs efforts pour parvenir à un règlement pacifique. UN ورحب أعضاء المجلس بتوقيع اتفاق سلام في آذار/ مارس بين حكومة السنغال وحركة القوى الديمقراطية في كازامانس وشجعوهما على مواصلة جهودهما الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Il demande également aux parties, en particulier aux Taliban, d’agir pour répondre aux vives inquiétudes exprimées par la communauté internationale, de mettre fin aux combats et de reprendre les négociations en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit sur la base des résolutions de l’Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ويطلب أيضا إلى اﻷطراف، وبخاصة طالبان، اتخاذ إجراءات استجابة لدواعي القلق الشديد التي أعرب عنها المجتمع الدولي، وأن توقف القتال وتستأنف المفاوضات الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع على أساس القرارات ذات الصلة للجمعية العامة والمجلس.
    Permettez-moi, Monsieur le Président, de saisir cette occasion pour rendre hommage aux efforts des nombreux dirigeants africains qui ont oeuvré en faveur d'un règlement pacifique du dernier conflit en République démocratique du Congo depuis qu'il a éclaté en août 1998. UN وأود، سيدي الرئيس، أن أغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بالجهود التي بذلها العديد من القادة اﻷفارقة الذين ما زالوا يسعون إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع اﻷخير في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أن نشب في آب/أغسطس ٨٩٩١.
    L'Ukraine appuie tous les efforts visant au règlement pacifique et au déblocage de la situation dans le sud du Caucase, et participera pleinement à ce processus. UN وأوكرانيا تدعم جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق تسوية سلمية وحلحلة الوضع في جنوب القوقاز وهي سوف تتعاون بشكل تام في تلك العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more