Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise soutiendront les réformes visant à atteindre ces objectifs. | UN | وستؤيد وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا الإصلاحات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
:: Élaboration de politiques destinées à atteindre ces objectifs; | UN | :: رسم سياسات تؤدي إلى تحقيق هذه الأهداف؛ |
Les pays qui ont le plus besoin d'atteindre ces objectifs ne sont toujours pas en mesure de le faire. | UN | والذين هم شديدو الحاجة إلى تحقيق هذه الأهداف يجدون أنهم لا يزالون غير قادرين على القيام بذلك. |
Toutefois, dans de nombreux cas, les législations en vigueur ne sont pas complètement appliquées et sont loin d'atteindre ces objectifs. | UN | غير أنه في العديد من الحالات، لا تنفّذ التشريعات الحالية تنفيذا تاما ولا ترقى إلى تحقيق هذه الأهداف. |
La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. | UN | ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة. |
Nous appuierons toute proposition visant à réaliser ces réformes à temps pour le cinquantième anniversaire de l'Organisation. | UN | ونحن نؤيد أي اقتراح يرمي إلى تحقيق هذه اﻹصلاحات قبل الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Fournir des informations détaillées sur les programmes et initiatives en vigueur qui visent à atteindre cet objectif. | UN | يُرجى توفير معلومات مفصّلة عن البرامج والمبادرات القائمة الهادفة إلى تحقيق هذه النتائج. |
Un Groupe de la réforme de la gestion aidera le Département à atteindre ces objectifs. | UN | وستسعى اﻹدارة إلى تحقيق هذه اﻷهداف بواسطة فريق لﻹصلاح اﻹداري. |
Un Groupe de la réforme de la gestion aidera le Département à atteindre ces objectifs. | UN | وستسعى اﻹدارة إلى تحقيق هذه اﻷهداف بواسطة فريق لﻹصلاح اﻹداري. |
Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques destinées à atteindre ces objectifs est un moyen de renforcer l'efficacité des politiques visant à atteindre ces objectifs. | UN | وإدراج المنظور الأسري في السياسات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف أمر من شأنه أن يزيد من فعالية تلك السياسات. |
J'ai présenté hier une nouvelle politique de développement visant à atteindre ces objectifs, qui reconnaît que la dignité est un droit humain fondamental; et le développement mondial, dans notre intérêt à tous. | UN | وبالأمس، قدمت سياسة إنمائية جديدة تسعى إلى تحقيق هذه الأهداف، وهي تسلم بأن الكرامة حق من حقوق الإنسان وأن التنمية العالمية هي مصلحتنا المشتركة. |
Je suis très reconnaissant de l'appui que le système des Nations Unies nous a apporté ainsi que de l'assistance fournie par plusieurs de ses organismes pour nous aider à atteindre ces objectifs prioritaires. | UN | وإنني ممتن للغاية للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة وكياناتها المختلفة في مساعدتنا في السعي إلى تحقيق هذه الأولويات. |
Toutes les mesures de réforme doivent permettre d'atteindre ces objectifs. | UN | ويجب أن تفضي كل تدابير اﻹصلاح إلى تحقيق هذه اﻷهداف. |
L'ONU et la communauté internationale devraient continuer d'épauler les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Dès le début de nos consultations, et tout au long de la phase des négociations, nous nous sommes engagés en faveur de toute mesure permettant d'atteindre ces nobles objectifs. | UN | لقد انصب اهتمامنا على كل جهد يمكن أن يؤدي إلى تحقيق هذه الأهداف النبيلة منذ بداية مناقشاتنا وطوال مرحلة التفاوض. |
En fait, le contexte politique international actuel est probablement plus propice à la réalisation de ces objectifs qu'il ne l'a jamais été. | UN | وفي الحقيقة، فإن البيئة السياسية الدولية ربما هي مفضية الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Pour être conformes à une approche fondée sur les droits de l'homme, les régimes de propriété intellectuelle doivent favoriser la réalisation de ces objectifs. | UN | ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Cette politique définit des stratégies pour la réalisation de ces objectifs et la mise en place du cadre institutionnel, notamment pour la définition des rôles et des responsabilités des ministères d'exécution et autres parties prenantes. | UN | وتجمل السياسة الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف وإطار العمل المؤسسي، بما في ذلك أدوار ومسؤوليات الوزارات التنفيذية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
35. Cependant, les politiques financières visant à réaliser ces divers objectifs donnaient lieu à de nombreuses distorsions et inefficiences. | UN | ٣٥ - بيد أن السياسة المالية الرامية إلى تحقيق هذه اﻷهداف المتنوعة خلقت العديد من التشوهات وأوجه القصور. |
En outre, il veillera à ce que les Nations Unies s'emploient activement à réaliser ces objectifs et coordonnera les mesures prises dans ces domaines par les autres partenaires internationaux participant à l'effort diplomatique. | UN | وسيضمن، علاوة على ذلك، استمرار الأمم المتحدة في الالتزام بالسعي إلى تحقيق هذه الأهداف والتنسيق الفعال مع الشركاء الدوليين الآخرين الذين يضطلعون بمبادرات دبلوماسية بشأن هذه المسائل. |
Ce projet de résolution vise précisément à atteindre cet objectif par la promotion du dialogue entre les différentes cultures et religions. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى تحقيق هذه الغاية تحديدا عن طريق تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات والأديان. |
Afin de réaliser cet objectif, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures législatives, de mesures de politique générale et d'autres mesures. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة بعدد من التدابير التشريعية والسياسية وغيرها الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
L'Entente sur un nouvel ordre du jour est le fer de lance des efforts déployés pour parvenir à ce résultat. | UN | وائتلاف الخطة الجديدة كان في طليعة الجهود الرامية إلى تحقيق هذه النتيجة. |
la poursuite de ces objectifs doit être un impératif fondamental pour la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون السعي إلى تحقيق هذه الأهداف من الحتميات الأساسية للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة. |