"إلى تخفيض التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • à réduire les coûts
        
    • de réduire les coûts
        
    • réduire les dépenses
        
    • une réduction des coûts
        
    • réduire le coût
        
    En fait, ce remplacement tendrait à réduire les coûts par utilisateur que l'on tenait pour constants. UN فالواقع أن هذه النتائج تؤدي في الغالب إلى تخفيض التكاليف للمستعمل الواحد التي افتُرض أنها ثابتة.
    Partout, les jeunes et les femmes sont les premiers touchés par les efforts visant à réduire les coûts ou à attirer l'investissement étranger en compromettant au besoin la relation de travail. UN 19 - وعلى الصعيد العالمي، يعد الشباب والنساء أولى الشرائح السكانية التي تتأثر بالجهود الرامية إلى تخفيض التكاليف و/أو جلب الاستثمار الأجنبي عن طريق تقويض علاقات العمل.
    Les experts ont débattu de l'importance d'une programmation écologique visant à réduire les coûts environnementaux à long terme, citant comme exemple les < < projets de croissance verte > > qui combinaient coûts de financement normaux et financement préférentiel pour la prise en compte des coûts environnementaux. UN كما ناقش الخبراء أهمية البرمجة المراعية للبيئة والرامية إلى تخفيض التكاليف البيئية الطويلة الأمد، وذكروا مثال " برامج النمو الأخضر " التي تمزج بنجاح التكاليف العادية للتمويل مع التمويل الميسّر لتحمل التكاليف البيئية.
    ∙ La normalisation du parc de véhicules et la centralisation des achats de pièces détachées permettront d'accroître les économies et de réduire les coûts d'environ 100 millions de dollars en cinq ans; UN ● سيؤدي توحيد أسطول المركبات، والشراء المركزي لقطع الغيار إلى تخفيض التكاليف إلى حد كبير.
    Externalisation : La volonté affichée de réduire les coûts permet à la fois d'économiser les ressources et d'améliorer les résultats. UN الاستعانة بالمصادر الخارجية: إن الحملة الرامية إلى تخفيض التكاليف اﻹدارية تؤتي ثمارها، من حيث اﻷموال وتحسين اﻷداء على السواء.
    Le Bureau prend note des paragraphes 15 à 17 du mémorandum concernant l'horaire des séances tenues au Siège, et les mesures prises pour réduire les dépenses relatives aux heures supplémentaires. UN أحاط المكتب علما بالفقرات من 15 إلى 17 من المذكرة المتعلقة بساعات الاجتماع في المقر، والتدابير الرامية إلى تخفيض التكاليف المتعلقة بوقت العمل الإضافي.
    La formation de personnel de laboratoire et la coopération Sud-Sud entre les pays ont permis aux laboratoires d'analyser leurs échantillons au niveau national plutôt que de les envoyer à l'étranger, assurant ainsi une réduction des coûts. UN وقد مكّن تدريب موظفي المختبرات، وساعد التعاون بين الجنوب والجنوب. فيما بين البلدان هذه المختبرات على تحليل عيناتها محلياً بدلاً من إرسالها إلى الخارج للتحليل مما أدى إلى تخفيض التكاليف.
    27A.24 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et s’emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, à réduire les coûts et à renforcer la sécurité; elle applique également des mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs et veille à ce que l’Organisation tire profit du regroupement de ses liquidités. UN ٧٢ ألف - ٤٢ وتكفل الخزانة تحصيل النقدية في موعدها وإيداعها المأمون وتعمل على تحسين نظم السداد بغية تيسير عمليات التجهيز وتسعى إلى تخفيض التكاليف وتعزيز اﻷمن. وتتبع الخزانة آليات رقابة تكفل حماية نظم السداد واﻷصول وتضمن تحقيق فوائد من تجميع الودائع النقدية.
    27A.24 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et s’emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, à réduire les coûts et à renforcer la sécurité; elle applique également des mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs et veille à ce que l’Organisation tire profit du regroupement de ses liquidités. UN ٧٢ ألف - ٤٢ وتكفل الخزانة تحصيل النقدية في موعدها وإيداعها المأمون وتعمل على تحسين نظم السداد بغية تيسير عمليات التجهيز وتسعى إلى تخفيض التكاليف وتعزيز اﻷمن. وتتبع الخزانة آليات رقابة تكفل حماية نظم السداد واﻷصول وتضمن تحقيق فوائد من تجميع الودائع النقدية.
    Concernant le mécanisme de garantie pour le transit routier inter-États de marchandises créé par la Communauté, qui vise à réduire les coûts et à résoudre les problèmes d'escorte des véhicules en transit, le secrétariat exécutif de la CEDEAO a lancé une campagne auprès des administrations et des agents économiques nationaux en vue d'obtenir une application effective par tous les États membres de ce mécanisme. UN وفيما يتعلق بآلية ضمان بضائع المرور العابر على الطرق البرية بين الدول، وهي اﻵلية التي أنشأها الاتحاد والتي ترمي إلى تخفيض التكاليف وحل المشاكل المتصلة بمرافقة مركبات المرور العابر، قامت اﻷمانة التنفيذية للاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا بحملة موجهة لﻹدارات وشركات النقل الاقتصادية الوطنية بغية تحقيق قيام جميع الدول اﻷعضاء بتطبيق هذه اﻵلية تطبيقا فعالا.
    Concernant le mécanisme de garantie pour le transit routier inter-Etats de marchandises créé par la Communauté, qui vise à réduire les coûts et à résoudre les problèmes d'escorte des véhicules en transit, le secrétariat exécutif de la CEDEAO a lancé une campagne auprès des administrations et des agents économiques nationaux en vue d'obtenir une application effective par tous les Etats membres de ce mécanisme. UN وفيما يتعلق بآلية ضمان بضائع المرور العابر على الطرق البرية بين الدول، هذه اﻵلية التي أنشأها الاتحاد والتي ترمي إلى تخفيض التكاليف وحل المشاكل المتصلة بمرافقة مركبات المرور العابر، أطلقت اﻷمانة التنفيذية للاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا حملة موجهة إلى اﻹدارات وشركات النقل الاقتصادية الوطنية بغية تحقيق قيام جميع الدول اﻷعضاء بتطبيق هذه اﻵلية تطبيقا فعالا.
    On fera le maximum pour réaménager les méthodes de travail, favoriser la décentralisation et sous-traiter des services de l’organisation afin de réduire les coûts. UN وسيستمر العمل الدؤوب في مجال إعادة هيكلة عمليات أداء اﻷعمال واللامركزية والاستعانة بمصادر خارجية ﻹنجاز خدمات المنظمة سعيا إلى تخفيض التكاليف.
    Il a également cité l'exemple consistant à remplacer les administrateurs recrutés sur le plan international par des administrateurs recrutés sur le plan local, une mesure permettant de réduire les coûts sans pour autant diminuer les effectifs. UN وأشار أيضا إلى المثل المضروب عن الاستعاضة عن الموظفين الفنيين الدوليين بموظفين فنيين وطنيين على المستوى القطري، اﻷمر الذي يؤدي إلى تخفيض التكاليف دون تخفيض عدد الموظفين.
    Le remplacement des locaux loués par des écoles construites selon les spécifications de l’Office permettrait de réduire les coûts d’exploitation par élève, étant donné qu’il serait possible d’accueillir un plus grand nombre d’élèves pour un même nombre d’enseignants et de cadres administratifs. UN وستؤدي عملية الاستعاضة عن اﻷبنية المستأجرة بمدارس مبنية وفقا لمواصفات الوكالة إلى تخفيض التكاليف الجارية لكل تلميذ، حيث سيتسنى خدمة المزيد من التلاميذ بنفس العدد من المعلمين والموظفين اﻹداريين.
    Il a également cité l'exemple consistant à remplacer les administrateurs recrutés sur le plan international par des administrateurs recrutés sur le plan local, une mesure permettant de réduire les coûts sans pour autant diminuer les effectifs. UN وأشار أيضا إلى المثل المضروب عن الاستعاضة عن الموظفين الفنيين الدوليين بموظفين فنيين وطنيين على المستوى القطري، اﻷمر الذي يؤدي إلى تخفيض التكاليف دون تخفيض عدد الموظفين.
    Elles ont noté avec satisfaction les liens spéciaux existant entre le PNUD et le Fonds, qui avaient permis de réduire les dépenses administratives sur le terrain et de faire en sorte que la majeure partie des ressources du Fonds soit allouée aux programmes. UN ولاحظت مع التقدير العلاقة المتميزة القائمة بين البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية، الأمر الذي أدى إلى تخفيض التكاليف الإدارية في الميدان، وساعد على توجيه معظم التمويل الذي يقدمه الصندوق إلى البرمجة.
    Le nouveau contrat de fourniture de rations était basé sur une grille de prix révisée, ce qui a permis de réduire les dépenses de 15 %. UN 18 - وبموجب العقد الجديد المتعلق بحصص الإعاشة، تم تنفيذ هيكل منقح للأسعار أدى إلى تخفيض التكاليف بنسبة 15 في المائة مقارنة بالعقد السابق.
    Elles ont noté avec satisfaction les liens spéciaux existant entre le PNUD et le Fonds, qui avaient permis de réduire les dépenses administratives sur le terrain et de faire en sorte que la majeure partie des ressources du Fonds soit allouée aux programmes. UN ولاحظت مع التقدير العلاقة المتميزة القائمة بين البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية، الأمر الذي أدى إلى تخفيض التكاليف الإدارية في الميدان، وساعد على توجيه معظم التمويل الذي يقدمه الصندوق إلى البرمجة.
    133. Plusieurs délégations ont dit que le processus de changement PNUD 2001 renforcerait l'organisation; certaines ont dit qu'il pourrait entraîner une réduction des coûts. UN ١٣٣ - وذكرت عدة وفود أن عملية التغيير في عام ٢٠٠١ التي سيضطلع بها البرنامج اﻹنمائي من شأنها أن تعزز البرنامج اﻹنمائي؛ وقال بعضها إنها يمكن أن تؤدي إلى تخفيض التكاليف.
    Il recommande aussi d'apporter diverses modifications aux dispositions relatives aux conditions d'admission au bénéfice de l'assurance maladie après la cessation de service, afin de réduire le coût futur du plan. UN ويوصي التقرير أيضا بإجراء عدد من التنقيحات على أحكام الأهلية الرامية إلى تخفيض التكاليف المستقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more