L'Iran indique que des mesures supplémentaires seront peutêtre nécessaires pour éliminer le gravier et ameublir les sols tassés dans les zones endommagées. | UN | كما تشير إلى أنه قد تكون هناك حاجة إلى تدابير إضافية لإزالة الحصى وفك التربة المتلبدة في المناطق المتضررة. |
des mesures supplémentaires devront cependant être prises pour faire face au problème des acteurs non étatiques. | UN | غير أننا بحاجة إلى تدابير إضافية لمعالجة مشكلة العناصر الفاعلة من غير الدول. |
Pour réduire le mercure au-delà des niveaux déjà atteints, et en faire un avantage concomitant aux technologies de réduction des polluants atmosphériques plus communs, des mesures supplémentaires visant spécifiquement à réduire le mercure doivent être prises. | UN | وللوصول إلى تخفيضات في الزئبق تتجاوز المستويات التي تتحقق بالفعل كاستفادة مشتركة من تكنولوجيات خفض ملوثات الهواء الأكثر شيوعاً، هناك حاجة إلى تدابير إضافية لخفض الزئبق على وجه التحديد. |
Par conséquent, les chapitres 5 et 6 donnent un aperçu des initiatives nouvelles ou renforcées en cours, et indiquent des mesures additionnelles à prendre en considération dans les années à venir. | UN | ولهذا فإن الجزأين 5 و 6 يعرضان ملامح مبادرات جديدة أو معزَّزة يجري إعدادها ويشيران إلى تدابير إضافية سيجري بحثها في السنوات القادمة. |
Il nous faut adopter d'autres mesures dans la lutte contre le blanchiment d'argent qui passe souvent par des voies légales. | UN | ونحن بحاجة إلى تدابير إضافية للتصدي لغسل الأموال، الذي غالبا ما يجري باستخدام القنوات القانونية. |
Controls over the implementation of the downsizing and completion strategy were generally adequate, but additional measures are needed UNAMA | UN | كانت ضوابط تنفيذ استراتيجية التقليص والإنجاز كافية بشكل عام غير أن هناك حاجة إلى تدابير إضافية |
Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. | UN | فأحياناً يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع. |
Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de prendre des mesures supplémentaires pour faire face au problème de la dette extérieure de maints pays en développement. | UN | أكد عدة متكلمين على الحاجة إلى تدابير إضافية لتناول مشكلة الديون الخارجية في بلدان نامية كثيرة. |
On a souligné que des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour maintenir l'élan et veiller à ce que l'étape finale la plus difficile de l'élimination soit menée à bien. | UN | وأشير إلى أن ثمة حاجة إلى تدابير إضافية لاستدامة قوة الدفع وكفالة المرحلة الأخيرة والأصعب من التخلص التدريجي. |
D'autres ont dit douter que des mesures supplémentaires soient nécessaires. | UN | وأعربت وفود أخرى عن الشك في وجود حاجة إلى تدابير إضافية. |
des mesures supplémentaires ne sont pas nécessaires. | UN | لا توجد حاجة إلى تدابير إضافية. |
Dans de tels cas, il ne suffit peutêtre pas de rétablir la situation qui existait sur le plan du logement avant le déplacement et il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires pour assurer la réalisation des droits en matière de logement de tous les secteurs de la population sans discrimination aucune. | UN | وفي هذه الحالات، فإن مجرد إعادة الوضع السكني إلى ما كان عليه قبل التشريد قد لا يكون كافياً، وقد تكون هناك حاجة إلى تدابير إضافية بغية ضمان إعمال حقوق السكن من جانب كافة قطاعات السكان دون تمييز. |
La police a continué de sévir contre les personnes qui organisent les réseaux de prostitution, notamment la prostitution des enfants. des mesures supplémentaires doivent être prises pour empêcher que les jeunes soient exploités, et pour rééduquer les enfants qui ont été prostitués. | UN | ٨٤١ - واتخذت الشرطة مزيدا من اﻹجراءات ضد أشخاص من منظمي الدعارة، بما في ذلك بغاء اﻷطفال، غير أن هناك حاجة إلى تدابير إضافية لحماية الشباب من الاستغلال وتأهيل البغايا اﻷطفال. |
Il peut s'avérer nécessaire en pareil cas de prévoir des mesures supplémentaires pour garantir aux membres des groupes minoritaires, dans des conditions d'égalité, le droit à la non-discrimination et l'accès à des voies de recours. | UN | وقد يحتاج الأشخاص المنتمون إلى أقليات ويعانون من أشكال التمييز المتداخلة إلى تدابير إضافية لضمان قدرتهم على التمتع على قدم المساواة بحقهم في عدم التمييز والوصول إلى سبل الانتصاف في حالات انتهاك هذا الحق. |
Les navires doivent aussi être en mesure de circuler dans des milieux sûrs et à l'abri de la criminalité conformément aux normes internationales et, à cet égard, nous reconnaissons que des mesures supplémentaires doivent être mises en place pour maintenir les normes et règles internationales en matière de sécurité maritime, aussi bien que pour lutter contre les menaces croissantes à la sécurité maritime. | UN | ويجب أن تكون السفن قادرة أيضاً على العمل وفقاً للقواعد الدولية في أجواء سليمة وآمنة وخالية من الجريمة، وفي ذلك الصدد، نعترف بالحاجة إلى تدابير إضافية لازمة للحفاظ على القواعد والمعايير الدولية في السلامة البحرية، فضلاً عن مكافحة المخاطر المتزايدة على تلك السلامة. |
En outre, des observateurs militaires de la MONUG et des soldats de la Communauté d'États indépendants ont effectué une patrouille commune dans la partie inférieure du district de Gali afin de déterminer si des mesures supplémentaires étaient nécessaires pour protéger la population locale contre la criminalité. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى المراقبون العسكريون التابعون للبعثة وقوات رابطة الدول المستقلة دورية مشتركة في الجزء الجنوبي من مقاطعة غالي للتأكد من الحاجة إلى تدابير إضافية لمواجهة الخطر الإجرامي ضد السكان المحليين. |
Il est évident que des mesures supplémentaires devront être adoptées pour éliminer les stéréotypes féminins et, dans ce sens, elle demande si le Gouvernement a l'intention d'aller au-delà des simples déclarations d'intention et de prendre des mesures fermes qui encourageront les filles et les jeunes femmes à poursuivre des études techniques et scientifiques. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى تدابير إضافية للقضاء على الأفكار النمطية، وفي هذا السياق، سألت عما إذا كانت الحكومة تنوي الذهاب إلى ماوراء مجرد الإعلان عن النوايا فتتخذ إجراء حازما يشجع الفتيات والشابات على متابعة الدراسات التقنية والعلمية. |
[B2] des mesures supplémentaires restent nécessaires pour renforcer l'indépendance de l'appareil judiciaire et de son rôle en tant qu'unique administrateur de la justice et pour assurer la compétence, l'indépendance et l'inamovibilité des juges. | UN | [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي ودوره بصفته الجهة الوحيدة المسؤولة عن إقامة العدل ولضمان اختصاص القضاة واستقلالهم وعدم جواز عزلهم. |
[B2] des mesures supplémentaires demeurent nécessaires pour encourager les victimes d'exécutions extrajudiciaires à porter plainte et pour favoriser les enquêtes sur ces cas et les sanctions. | UN | [باء 2] لا تزال هناك حاجة إلى تدابير إضافية لتشجيع أقارب ضحايا الإعدامات خارج نطاق القضاء على تقديم شكاوى ولتشجيع التحقيق في هذه الجرائم ومعاقبة مرتكبيها. |
2. Outre qu'ils contribuent à promouvoir l'investissement en prévoyant une protection et des garanties juridiques, dans quelle mesure les accords bilatéraux d'investissement ont—ils encouragé des mesures additionnelles visant à promouvoir les flux d'investissement entre les pays parties à un accord ? | UN | ٢ - فيما عدا تعزيز الاستثمار عن طريق منح الحماية والضمانات القانونية، إلى أي مدى أفضت معاهدات الاستثمار الثنائية إلى تدابير إضافية تستهدف تعزيز التدفقات الاستثمارية بين بلدان المعاهدة؟ وما هي أكثر تدابير التعزيز شيوعا واستخداما في هذا الصدد؟ |
Ces objectifs sont censés être des indicateurs de résultats pour tous les intéressés : ils permettent de suivre l'évolution de la situation et de déterminer si les efforts dans ce domaine ont été couronnés de succès, ou s'il faut prendre des mesures additionnelles. | UN | ومن المقصود بتلك الأهداف أن تُشكل مؤشرا للأداء بالنسبة لكل من يعنيهم الأمر: فهي تتيح رصد التطورات عبر الوقت، كما أنها تحدد ما إذا كانت الجهود الميدانية قد تكللت بالنجاح، أم أن ثمة حاجة إلى تدابير إضافية في هذا الصدد. |
D'autres mesures destinées à accroître l'efficacité des véhicules seront sans doute nécessaires, eu égard en particulier à la place de plus en plus grande occupée par les véhicules loisirs travail dans le transport de voyageurs. | UN | وربما يحتاج الأمر إلى تدابير إضافية لتحسين فعالية المركبات، خاصة في ضوء نمو حصة مركبات الترفيه والعمل في نقل الركاب. |
While the establishment of a dedicated unit for occupational safety and health in the Mission is commendable, additional measures and clarity on its roles and responsibilities are needed | UN | مع أن إنشاء وحدة مكرسة بالكامل للسلامة والصحة المهنيتين في البعثة أمر جدير بالثناء، فإن هناك حاجة إلى تدابير إضافية ووضوح أكبر فيما يتصل بأدوارها ومسؤولياتها |
Qualifiant des mesures applicables aux femmes et autres groupes faisant l'objet d'une discrimination, il donne à entendre souvent qu'il s'agit de personnes faibles et vulnérables qui ont besoin de mesures supplémentaires ou < < spéciales > > pour vivre dans la société en participantes ou en concurrentes. | UN | فأحيانا يؤدي استعماله إلى إظهار المرأة والفئات التي تتعرض للتمييز بمظهر الضعيف القابل للتأثر بسهولة والذي يحتاج إلى تدابير إضافية أو " خاصة " لكي يُشارك ويتنافس في المجتمع. |