Le Haut-Commissariat a informé le Comité qu'en 2011 il s'emploierait à consolider les changements apportés. | UN | وأبلغت المفوضية المجلس أنها ستسعى في عام 2011 إلى ترسيخ التغييرات التي أجرتها. |
Le Gouvernement cubain continue d'appliquer nombre de lois, politiques et programmes visant à consolider ces progrès. | UN | وتواصل حكومة كوبا تطبيق العديد من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى ترسيخ جوانب التقدم المذكورة. |
La déclaration vise à renforcer la coopération multilatérale et bilatérale instaurée dans les différents domaines liés à la criminalité transnationale. | UN | ويهدف الإعلان إلى ترسيخ التعاون المتعدد الأطراف والثنائي القائم في مختلف مجالات الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Le Médiateur a félicité la Croatie d'avoir accepté toutes les recommandations visant à renforcer le statut du Médiateur et des médiateurs spécialisés. | UN | وكان موقف أمين المظالم إيجابياً من قبول كرواتيا جميع التوصيات الرامية إلى ترسيخ مركز أمين المظالم وأمناء المظالم المتخصصين. |
À cet égard, la Bulgarie est disposée à appuyer toute proposition tendant à promouvoir les valeurs exprimées dans la Convention et la Convention elle-même. | UN | وبلغاريا مستعدة في هذا الصدد لدعم كل مقترح يرمي إلى ترسيخ القيم المعبر عنها في الاتفاقية والاتفاقية نفسها. |
La Commission met en œuvre des programmes de sensibilisation visant à établir une politique de tolérance zéro en matière de lutte contre la corruption et elle traduit en justice les coupables. | UN | وتضطلع اللجنة ببرامج لإذكاء الوعي تهدف إلى ترسيخ مفهوم عدم التسامح مطلقا مع الفساد، وتقديم مرتكبي الفساد إلى العدالة. |
Ce processus vise à ancrer l'innovation et l'amélioration constante des procédures internes et des pratiques dans la culture du secrétariat. | UN | وترمي هذه العملية إلى ترسيخ الابتكار والارتقاء المستمر بالعمليات والممارسات في ثقافة الأمانة. |
Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions qui ont permis la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique que l'Algérie a connu en 1995, 1996 et 1997 et en 1999. | UN | وترمي هذه الإجراءات إلى ترسيخ سيادة القانون وإيجاد الأوضاع التي أتاحت إضفاء طابع الشرعية على المؤسسات عن طريق إعادة الاقتراع العام الحر والتعددي والديمقراطي حقاً، وهو ما شهدته الجزائر في عام 1995 وعام 1996 وعام 1997 وفي عام 1999. |
Cette action vise à consolider l'état de droit et à réunir les conditions pour la légitimation des institutions par le retour à un suffrage universel réellement libre, pluraliste et démocratique; elle a toujours été menée dans un esprit de dialogue et de transparence. | UN | ويرمي هذا العمل إلى ترسيخ دولة القانون وتوفير الظروف ﻹضفاء الصبغة الشرعية على المؤسسات عن طريق العودة إلى اقتراع عام حر وتعددي وديمقراطي حقاً؛ وقد تم هذا العمل دوماً بروح من الحوار والشفافية. |
11. Invite les organisations et mécanismes intergouvernementaux régionaux à institutionnaliser leur dialogue sur des actions communes visant à promouvoir et à consolider la démocratie et les pratiques démocratiques dans tous les domaines; | UN | 11 - تـدعــو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛ |
Durant toute cette période, la partie arménienne a systématiquement et délibérément mené une politique visant à consolider les résultats de son agression et de son occupation, ce qui constitue une grave violation du droit international humanitaire, notamment de la Convention de Genève de 1949. | UN | وطوال هذه الفترة، ما فتئ الجانب الأرميني ينهج باستمرار وعن عمد سياسة ترمي إلى ترسيخ ما ترتب من نتائج عن عدوانه واحتلاله، منتهكا بذلك انتهاكا جسيما القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف لعام 1949. |
32. La réforme vise à consolider un système de garanties, qui respecte à la fois les droits de la victime, de la partie lésée et de l'inculpé, fondé sur la présomption d'innocence. | UN | 32- وترمي الإصلاحات إلى ترسيخ نظام ضمانات يحترم حقوق الضحية والطرف المتضرر والمتهم في آن، ويستند إلى افتراض البراءة. |
Israël, Puissance occupante, poursuit ses actions et ses entreprises illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, particulièrement celles qui visent à consolider son immense réseau de colonies illégales et ce qu'il est convenu de nommer les implantations sauvages établies sur ce territoire, qu'il occupe par la force depuis 1967. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تنفيذ مخططاتها وأعمالها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ولا سيما المخططات والأعمال الهادفة إلى ترسيخ الشبكة الواسعة من المستوطنات غير الشرعية وما يسمى ' ' البؤر الاستيطانية`` في الأراضي التي تحتلها منذ حرب عام 1967. |
Tous ces éléments contribuent à renforcer et à perpétuer dans le système d'éducation des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وكل ذلك ينزع إلى ترسيخ وتكرار هياكل تعليمية تميز ضد المرأة. |
Nous allons également adhérer aux instruments internationaux qui visent à renforcer la jouissance des droits et les libertés de l'homme. | UN | وسننضم أيضا إلى الاتفاقات الدولية الهادفة إلى ترسيخ الحقوق والحريات الإنسانية. |
Les principaux partis politiques s’attachent plus à renforcer leur identité ethnique qu’à créer les conditions propices à l’instauration de l’état de droit et à l’avènement d’une société civile fondée sur le pluralisme et la tolérance. | UN | فاﻷحزاب السياسية الرئيسية مهتمة بتعزيز هويتها العرقية أكثر من اهتمامها بتهيئة الظروف التي تفضي إلى ترسيخ سيادة القانون وظهور مجتمع مدني قائم على التعددية والتسامح. |
À l'heure actuelle, l'Azerbaïdjan, en tant qu'État se trouvant au seuil de l'admission au Conseil de l'Europe, s'attache tout particulièrement à renforcer les valeurs européennes dans tous les secteurs de la vie publique et civile. | UN | وتنفذ أذربيجان الدولة في الوقت الحاضر، وهي تقف على أعتاب الانضمام إلى مجلس أوروبا، عملا يهدف إلى ترسيخ القيم الأوروبية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والأداء الحكومي. |
Elle a noté que certaines des informations présentées précédemment par les autorités allemandes tendaient à renforcer la perception selon laquelle l'Administration fédérale allemande était une fonction publique en pleine mutation. | UN | ولاحظت أن بعض المعلومات التي قدمتها السلطات اﻷلمانية مؤخرا تتجه إلى ترسيخ فكرة أن الخدمة المدنية اﻷلمانية هي قوة عاملة في حالة تغير دائب. |
Les États Membres et la direction de l'ONUDC ont été régulièrement informés des conclusions des évaluations à cet égard, dans le cadre des efforts visant à promouvoir une culture de la responsabilité et de l'apprentissage. | UN | وتتم إحاطة الدول الأعضاء وكبار المديرين بانتظام بنتائج التقييم في هذا الصدد سعيا إلى ترسيخ ثقافة المساءلة والتعلم. |
:: Coordonne les activités des ministères et autres organes centraux du pouvoir exécutif visant à promouvoir l'égalité entre les sexes; | UN | :: تنسيق أنشطة الوزارات وهيئات السلطة التنفيذية المركزية الأخرى، التي تهدف إلى ترسيخ المساواة بين الجنسين؛ |
Il faut renforcer les mesures visant à établir la confiance entre les communautés et à surmonter les divisions. | UN | وينبغي تكثيف التدابير الرامية إلى ترسيخ الثقة فيما بين المجتمعات المحلية والتغلب على الانقسامات. |
La cohérence des politiques est assurée par un savant dosage de mesures visant à attirer des IED, conjugué à des initiatives judicieuses tendant à ancrer ces investissements dans l'industrie locale. | UN | ويعتمد اتساق السياسات على مزيج دقيق من الاجتذاب النشط للاستثمار الأجنبي المباشر مقترنا بمبادرات حاذقة ترمي إلى ترسيخ الاستثمار الأجنبي المباشر في البيئة الصناعية المحلية. |