"إلى تسجيل" - Translation from Arabic to French

    • à l'enregistrement
        
    • à enregistrer
        
    • la comptabilisation
        
    • à inscrire
        
    • à consigner
        
    • d'enregistrer
        
    • à un enregistrement
        
    • l'enregistrement de
        
    • à l'inscription d'
        
    Le Comité invite aussi instamment l'État partie à procéder à l'enregistrement des enfants dont la naissance n'a pas encore été déclarée. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى تسجيل الأطفال الذين لم يسجلوا إلى حد الآن.
    Il est également essentiel que les États garantissent l'accès prompt, égal et indépendant à l'enregistrement des mariages. UN ومن الحيوي أيضاً أن تضمن الدول الوصول السريع والمتساوي والمستقل إلى تسجيل الزواج.
    À gérer un système d’information destiné à enregistrer les informations concernant les bénéficiaires économiques des personnes morales. UN وضع نظام للمعلومات يرمي إلى تسجيل المعلومات المتعلقة بالمستفيدين اقتصاديا من الكيانات الاعتبارية.
    L'augmentation du montant prévu au titre des dépenses opérationnelles s'explique essentiellement par la comptabilisation des pertes de change. UN وتُعزى زيادة الاحتياجات لتغطية التكاليف التشغيلية أساسا إلى تسجيل خسائر في أسعار الصرف.
    Cuba s'est félicitée des efforts visant à inscrire les filles dans des cours spécialisés et dans des activités de formation professionnelle. UN ورحبت كوبا بالجهود الرامية إلى تسجيل الفتيات في الفصول المتخصصة والتدريب المهني.
    2. Le débat qui a eu lieu au sein du Comité préalablement à l'adoption de la décision dans l'affaire à l'examen, Jong-nam Kim et consorts c. République de Corée, m'a conduit à consigner quelques réflexions sur la question. UN 2- وقد دفعتني المناقشة التي جرت داخل اللجنة في الفترة التي سبقت اعتماد القرار في قضية " كيم وآخرون ضد جمهورية كوريا " إلى تسجيل عدد من الملاحظات بشأن هذه المسألة.
    Une autre difficulté concerne l'interconnexion entre les différentes bases de données afin que chaque société ne soit pas obligée d'enregistrer toutes les données ellemême mais puisse consulter d'autres bases grâce à des moteurs de recherche appropriés. UN ويتعلق تحد آخر بالربط بين مختلف قواعد البيانات كي لا تضطر كل جمعية من الجمعيات إلى تسجيل كل البيانات بنفسها، ولكن يكون بإمكانها الاطّلاع على البيانات في قواعد أخرى عبر محركات بحث ملائمة.
    Il se réfère à un enregistrement vidéo dans lequel l'auteur a relaté les événements entourant le crime de manière posée, cohérente et détaillée et à sa déposition selon laquelle il tenait E. G. pendant qu'I. Y. la poignardait. UN وأشار الحكم إلى تسجيل فيديو يصور صاحب البلاغ وهو يروي أحداث الجريمة بهدوء أعصاب، باسترسال وبالتفصيل، وإلى شهادته أنه أمسك بالسيدة إ. ج. بينما كان السيد إ. ي.
    À titre d'exemple, ces efforts ont permis l'enregistrement de plus de 29,5 millions de naissances dans 82 pays en 2012. UN وأدى ذلك الدعم، على سبيل المثال، إلى تسجيل أكثر من 29.5 مليون حالة ولادة في 82 بلدا في عام 2012.
    67. Il a été proposé que la première phrase du paragraphe 21 fasse référence à l'inscription d'un " avis " concernant une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle. UN 67- فيما يتعلق بالفقرة 21، اقتُرح أن تشير الجملة الأولى إلى تسجيل " إشعار " بالحق الضماني في الملكية الفكرية.
    Aussi, il y a lieu de redouter qu'une déclaration de décès présumé conduise à l'enregistrement légal d'un décès plutôt que d'une disparition. UN وثمة خشية أيضاً من أن يؤدي التصريح بافتراض الوفاة إلى تسجيل الوفاة قانونياً كوفاة وليس كاختفاء.
    En outre, il analyse les obstacles à l'accès à l'enregistrement, fournit des exemples de bonnes pratiques et formule un certain nombre de recommandations visant à une mise en œuvre universelle de ce droit. UN كما يتضمن تحليلاً للعقبات التي تحول دون الوصول إلى تسجيل الولادات، ويضرب أمثلة على الممارسات الجيدة، ويقدم عدداً من التوصيات التي تكفل التنفيذ العالمي لهذا الحق.
    Les contrats de garde, outre les dispositions relatives à l'enregistrement des avoirs, stipulent que les avoirs détenus par le dépositaire au nom de la Caisse doivent être identifiés comme tels et tenus séparés. UN وبالإضافة إلى تسجيل الأصول تتطلب عقود الإيداع التي يبرمها الصندوق تحديد الأصول المودعة وفصلها، باعتبارها أصولا تابعة للصندوق.
    À gérer un système d’information destiné à enregistrer les informations concernant les bénéficiaires économiques des personnes morales. UN وضع نظام للمعلومات يرمي إلى تسجيل المعلومات المتعلقة بالمستفيدين اقتصاديا من الكيانات الاعتبارية.
    Le Bureau du Médiateur du système pénitentiaire s'emploie d'ailleurs à enregistrer ces différentes affaires et à faire appel aux organes compétents pour suite à donner. UN ويسعى مكتب أمين المظالم في نظام السجون إلى تسجيل مختلف القضايا وإحالتها إلى الهيئات المختصة لتبت أمرها.
    Le solde inutilisé de 250 100 dollars enregistré à la rubrique Transports est imputable essentiellement à une erreur administrative qui a entraîné la comptabilisation de dépenses d'un montant de 350 030 dollars dans le budget de l'exercice précédent. UN 8 - يعزى الرصيد غير المنفق البالغ قدره 100 250 دولار تحت هذا البند بصفة رئيسية إلى رقابة إدارية أدت إلى تسجيل نفقات قدرها 030 350 دولارا في الفترة المالية السابقة.
    Le dépassement de crédits tient essentiellement à l'inscription d'une partie des indemnités de subsistance (missions) à la rubrique des voyages à l'intérieur de la zone de la mission du fait des modifications apportées à la politique relative aux voyages à l'intérieur de la zone de la mission et à la comptabilisation des dépenses. UN 40 - ترجع زيادة الاحتياجات أساسا إلى تسجيل جزء من مدفوعات بدل الإقامة المقرر للبعثة ضمن تحت بند السفر داخل منطقة البعثة، نتيجة لتغيير في السياسة المتصلة بالسفر داخل منطقة البعثة وبتسجيل النفقات.
    Les parents avaient été invités à inscrire leurs enfants pour l'année scolaire 2009-2010. UN ونُشر إعلان يدعو الأولياء إلى تسجيل أطفالهم في المدارس للسنة الدراسية 2009-2010.
    Avant de lever la séance, j'invite les membres de la Conférence à inscrire leurs noms sur la liste des orateurs pour les séances à venir. UN قبل رفع الجلسة، أود أن أدعو أعضاء المؤتمر إلى تسجيل أسمائهم في قائمة المتكلمين للجلسات القادمة.
    2. Le débat qui a eu lieu au sein du Comité préalablement à l'adoption de la décision dans l'affaire à l'examen, Jong-nam Kim et consorts c. République de Corée, m'a conduit à consigner quelques réflexions sur la question. UN 2- وقد دفعتني المناقشة التي جرت داخل اللجنة في الفترة التي سبقت اعتماد القرار في قضية " كيم وآخرون ضد جمهورية كوريا " إلى تسجيل عدد من الملاحظات بشأن هذه المسألة.
    Les pays en développement parties {sont} invités à consigner leurs MAAN dans le registre et à les mettre en œuvre afin que cellesci puissent être reconnues comme mesures en faveur du climat au niveau international et qu'elles puissent être soutenues et rendues possibles par des technologies, des moyens de financement et un renforcement des capacités, d'une façon mesurable, notifiable et vérifiable. UN }وتُدعى{ البلدان الأطراف النامية إلى تسجيل ما تتخذه من إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً في هذا السجل وإلى تنفيذ هذه الإجراءات حتى يمكن الاعتراف بإجراءاتها كإجراءات مناخية على الصعيد الدولي ودعمها وتمكينها بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات على نحو قابل للقياس ويمكن الإبلاغ عنه والتحقق منه.
    Toutefois, il est parfaitement inutile d'enregistrer le nom de ces personnes et de les prendre en photo. UN ومع ذلك، لم تكن هناك حاجة على الاطلاق إلى تسجيل أسماء اﻷشخاص الذين يحضرون الاجتماعات ولا إلى التقاط صور لهم.
    Il a félicité le Vanuatu d'avoir expérimenté, en 2010, un dispositif mobile d'enregistrement des naissances, qui a permis d'enregistrer près de 17 000 enfants dans la province de Tafea, soit 87 % des enfants âgés de 0 à 18 ans. UN وأشادت المفوضية بتجريب فانواتو نظام تسجيل المواليد المتنقل في عام 2010، الذي أدى إلى تسجيل نحو 000 17 طفل في مقاطعة تافيا، أو 87 في المائة من جميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين صفر و18 عاماً.
    Il se réfère à un enregistrement vidéo dans lequel l'auteur a relaté les événements entourant le crime de manière posée, cohérente et détaillée et à sa déposition selon laquelle il tenait E. G. pendant qu'I. Y. la poignardait. UN وأشار الحكم إلى تسجيل فيديو يصور صاحب البلاغ وهو يروي أحداث الجريمة بهدوء أعصاب، باسترسال وبالتفصيل، وإلى شهادته أنه أمسك بالسيدة إ. ج. بينما كان السيد إ. ي.
    Il l'exhorte en outre à ne pas relâcher ses efforts concernant l'enregistrement de tous les Roms et la délivrance de documents d'identité à ces derniers, y compris ceux qui se trouvent dans des camps de réfugiés. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تسجيل جميع أفراد الروما وإصدار وثائق هوية لهم، بما يشمل الموجودين منهم في مخيمات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more