"إلى تسعة أشهر" - Translation from Arabic to French

    • à neuf mois
        
    • de neuf mois
        
    • neuf mois au
        
    Les Parties pourraient se voir accorder un délai allant jusqu'à neuf mois à compter de la date de la première réunion de la Conférence des Parties pour communiquer une réponse conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 10. UN يمكن إمهال الأطراف ما يصل إلى تسعة أشهر من تاريخ المؤتمر الأول للأطراف لتقدم ردا بما يتمشى مع الفقرة 2 من المادة 10.
    En outre, il faudrait recruter 220 Volontaires des Nations Unies pour une période de six à neuf mois. UN وعلاوة على ذلك، سيعين 220 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة لفترة تتراوح من ستة إلى تسعة أشهر.
    La Palestine espère parvenir à un accord avec Israël sur cette base, dans un délai de six à neuf mois à partir du début des négociations. UN وتأمل فلسطين في إبرام اتفاق مع إسرائيل على هذا الأساس في غضون ستة إلى تسعة أشهر من بدء المفاوضات.
    De même, au Bureau de pays de l'Inde, certains chèques étaient restés en circulation pendant des périodes allant de six à neuf mois. UN وكذلك في المكتب القطري للهند، وُجدت أيضا شيكات ظلت غير مسددة لمدة ستة أشهر إلى تسعة أشهر.
    Elle peut être prolongée de neuf mois au plus pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. UN ويجوز تمديدها لمدة تصل إلى تسعة أشهر كحد أقصى فيما يتعلق بالقاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما.
    Le tribunal de district d'Almaliinsky l'aurait condamné à une peine de sûreté de 12 mois, ramenée à neuf mois en raison de sa détention avant jugement. UN وأفيد أن محكمة الماليئينسكي المحلية قد حكمت عليه بالسجن مدة 12 شهراً حكماً لا ينطوي على السجن الفعلي، خفض إلى تسعة أشهر نظراً للفترة التي قضاها قيد الحبس الاحتياطي.
    Selon leurs estimations, chaque étude requiert de deux à neuf mois de travail, selon le sujet traité, sa complexité, ainsi que la portée et la nature de la pratique analysée. UN وتراوحت هذه التقديرات بين شهرين إلى تسعة أشهر عمل للدراسة الواحدة، رهنا بنوع الدراسة المسندة ودرجة تعقيدها ومدى وطبيعة الممارسات المطلوب تحليلها.
    Le congé de maternité des femmes avait été étendu à neuf mois. UN ٦٧- وزيدت إجازة الأمومة للمرأة إلى تسعة أشهر.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) s'est inquiété de ce que le délai de traitement des demandes d'asile en première instance varie de six à neuf mois. UN 65- أعربت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين عن قلقها إزاء الإطار الزمني لنظر المحاكم الابتدائية في طلبات اللجوء، حيث يتراوح من ستة أشهر إلى تسعة أشهر.
    En revanche, il n'a pas reçu de réponse à la question de savoir pourquoi la Cour constitutionnelle ne fait pas connaître l'intégralité de ses motifs dès qu'elle rend ses arrêts et pourquoi il faut parfois attendre jusqu'à neuf mois avant qu'ils ne soient mis par écrit et rendus publics. UN بيد أنه لم يتلق رداً على السؤال المتعلق بمعرفة سبب امتناع المحكمة الدستورية عن الكشف عن كامل مسوغات الأحكام فور صدورها ولزوم الانتظار الذي قد يصل إلى تسعة أشهر قبل تدوين هذه الأحكام والإعلان عنها.
    La plupart des pays arabes sont situés dans des zones arides et semi-arides où le climat est extrêmement chaud et humide en été, c'est-à-dire pendant sept à neuf mois. UN وتقع معظم البلدان العربية في المناطق الجافة أو شبه الجافة حيث يتسم المناخ بشدة الحرارة والرطوبة في فترة الصيف، وهو موسم يستمر من سبعة إلى تسعة أشهر.
    Il est prévu de réaliser une étude d'avant-projet et une analyse des coûts au cours d'une phase préliminaire qui devrait durer de six à neuf mois et de présenter un rapport d'étape à l'Assemblée générale à sa soixantième session. UN وأضافت أنه سيجري الاضطلاع بتحليل أولي مفصل للتصميم والتكاليف في غضون ستة إلى تسعة أشهر وسيقدم تقرير مرحلي إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    La détention de suspects pour des périodes allant jusqu'à neuf mois en vertu d'un décret, sans qu'ils aient la possibilité de communiquer avec l'extérieur si cela est jugé nécessaire aux fins de l'enquête, est la porte ouverte à la torture et aux violences. UN واحتجاز المشتبه فيهم لفترات تصل إلى تسعة أشهر بموجب أمر تنفيذي، دون إمكانية الاتصال بالعالم الخارجي، أمر، إذا اعتبر ضروريا لأغراض التحقيق، يفتح الباب أمام التعذيب وإساءة المعاملة.
    En ce qui concerne la monnaie, il a été décidé que le sud introduirait une nouvelle devise et que la livre soudanaise resterait la monnaie légale dans le sud pendant une période transitoire de six à neuf mois. UN وفي ما يتعلق بمسألة العملة، تم الاتفاق على أن ينشئ الجنوب عملة جديدة، وأن يظل الجنيه السوداني العملة القانونية في الجنوب لفترة انتقالية تمتد من ستة إلى تسعة أشهر.
    La nouvelle législation prévoit que la mère peut prendre chaque jour une heure sur son temps de travail pour s'occuper de son enfant ou l'allaiter, et cela pour une durée pouvant aller jusqu'à neuf mois après l'accouchement ou à partir du premier jour du congé de maternité dans le cas d'une adoption. UN كما أنها زادت الفترة التي يحق للأم خلالها مغادرة العمل لفترة ساعة كل يوم لغرض إرضاع طفلها رضاعة طبيعية و/أو رعايته إلى تسعة أشهر ابتداء من يوم الوضع، أو يوم بدء إجازة الأمومة في حالات التبني.
    50. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que la durée de la détention administrative dans le cadre de la procédure d'expulsion peut aller jusqu'à neuf mois, ou six mois pour les mineurs âgés de 15 à 18 ans. UN 50- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أن فترة الاحتجاز الإداري لإعداد الترحيل أو ضمانه قد تمتد إلى تسعة أشهر وإلى ستة أشهر في حالة القُصَّر الذين يبلغون من العمر ما بين 15 و18 سنة.
    La Commission a noté que la loi sur la Force nationale de sécurité (National Security Force Act), modifiée en 2001, donnait aux forces de sécurité des pouvoirs étendus, y compris celui d'arrêter quiconque sans l'inculper ou le présenter à un magistrat pendant une durée pouvant aller jusqu'à neuf mois. UN 96 - ولاحظت اللجنة أن قانون قوات الأمن الوطني، بصيغته المعدلة سنة 2001، يعطي قوات الأمن سلطات واسعة النطاق، بما في ذلك سلطة الاعتقال دون توجيه تهم أو دون الوصول إلى القضاء لمدة تصل إلى تسعة أشهر.
    Sans méconnaître les contraintes auxquelles le FNUAP se heurte dans son activité, le Comité a cependant noté des retards atteignant jusqu'à neuf mois dans l'évaluation des rapports d'audit. UN 83 - ورغم أن المجلس يسلم بأن الصندوق واجه عقبات في أداء أعماله، فإنه يلاحظ أن تقييم تقارير المراجعة تأخر لمدد وصلت إلى تسعة أشهر.
    Les ventes par adjudication des diamants de l'UNITA à Andulo ont cessé vers cette période, soit de six à neuf mois après l'adoption de la résolution 1173 (1998) du Conseil de sécurité. UN وتوقفت عروض يونيتا للماس في أندولو حوالي هذه الفترة؛ في فترة تتراوح بين ستة إلى تسعة أشهر عقب اتخاذ القرار 1173 (1998).
    Les conditions des prêts sont identiques à celles des prêts susmentionnés — période de remboursement de quatre à six mois pour les trois premiers cycles et de neuf mois pour le quatrième cycle, et possibilité d'obtenir des prêts de plus en plus élevés à chaque cycle. UN وتعتبر شروط هذه القروض مماثلة لشروط القروض في برنامج التسليف الجماعي التضامني: أي بمهلة تسديد من أربعة أشهر إلى ستة أشهر في الجولات الثلاث اﻷولى من القروض، وتمديد هذه المهلة إلى تسعة أشهر في الجولة الرابعة، مع أهلية الحصول على قروض أكبر من جولة إلى أخرى.
    Par sa résolution 1145 (1997) du 19 décembre 1997, le Conseil a noté que le mandat de l’ATNUSO prendrait fin le 15 janvier 1998 et a décidé de créer, avec effet au 16 janvier 1998, pour une seule période d’une durée de neuf mois au plus, le Groupe d’appui de la police civile. UN ولاحظ المجلس في قراره ١١٤٥ )١٩٩٧( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ انتهاء ولاية البعثة في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ وأنشأ اعتبارا من ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ فريق الدعم المكون من الشرطة المدنية لفترة واحدة تصل مدتها إلى تسعة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more