"إلى تضييق" - Translation from Arabic to French

    • à réduire
        
    • de réduire
        
    • à limiter
        
    • à combler
        
    • à restreindre
        
    • à resserrer l
        
    • réduire les
        
    • pour combler
        
    • la marge
        
    • à rétrécir
        
    • de restreindre
        
    Une gestion rigoureuse de la phase préalable au procès vise à réduire les points contestés par les parties. UN وتهدف إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة على نحو يتسم بالتركيز إلى تضييق نطاق المسائل التي يقدم الطرفان حججا بشأنها.
    La croissance économique avait été insuffisante et volatile; et les gains de productivité n'avaient pas réussi à réduire les écarts existant vis-à-vis du monde développé. UN وكان النمو الاقتصادي قاصرا ومتقلبا ولم تؤد زيادة الإنتاجية إلى تضييق الهوة بين العالمين المتقدم النمو والنامي.
    Cependant, le travail d'équipe et l'esprit de partenariat nous permettront de réduire et de surmonter ces divergences. UN إلا أن العمل الجماعي وروح الشراكة تؤدي إلى تضييق هذه الخلافات والتغلب عليها.
    :: Évaluer les listes de consommation en vue de réduire la portée et le champ des prochaines collectes de données si la qualité peut être préservée; UN ::تقييم قوائم الاستهلاك سعيا إلى تضييق نطاق وتغطية عمليات جمع البيانات المقبلة إذا أمكن الحفاظ على جودة النوعية
    Une déclaration unilatérale qui vise à limiter les obligations imposées à l'État par le traité et, corrélativement, à limiter les droits que les autres États parties au traité peuvent tirer de ce dernier, constitue bien une réserve. UN فالإعلان الانفرادي الذي يهدف إلى الحد من الالتزامات المفروضة على الدولة بموجب المعاهدة، وبالتالي إلى تضييق نطاق الحقوق التي يمكن للدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أن تستمدها منها، يشكل بالفعل تحفظا.
    Elle a invité l'Ukraine à combler l'écart des salaires entre hommes et femmes et à recruter davantage de femmes dans la fonction publique. UN ودعت أوكرانيا إلى تضييق الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء وتوظيف المزيد من النساء في الإدارة العامة.
    Les deuxièmes sont celles qui visent à restreindre la marge de manoeuvre de chaque concurrent dans le même marché. UN أما النوع الثاني فيرمي إلى تضييق نطاق المناورة لكل منافس في السوق نفسها.
    Un quota de 40 pour cent minimum a été institué comme mesure positive visant à resserrer l'écart entre les sexes dans les partis politiques et aux élections. UN وأرسي حد أدنى بنسبة 40 في المائة من نصيب المرأة في المشاركة بوصفه شكلا من أشكال الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في هياكل الأحزاب السياسية والانتخابات.
    Mesures visant à réduire les écarts de rémunération entre hommes et femmes : UN التدابير الرامية إلى تضييق فجوة الدخول بين المرأة والرجل:
    La création d'organes de surveillance des traités, puis d'organes de justice internationale, a contribué à réduire encore sensiblement le champ de la souveraineté de l'État. UN كما أدّى إنشاء هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة والهيئات القضائية الدولية إلى تضييق إضافي لحدود سيادة الدولة.
    :: Des mesures d'action positive destinées à réduire l'écart entre hommes et femmes handicapées. UN :: تدابير عمل إيجابي تهدف إلى تضييق الفجوة بين المعوّقين والمعوّقات.
    Le Représentant spécial s'est félicité de l'approche globale que le Premier Ministre préconise dans le domaine des droits de l'homme et l'a engagé à intensifier les efforts visant à réduire les écarts entre riches et pauvres dans le pays. UN وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد.
    D'autres programmes ont été mis en oeuvre pour augmenter le nombre des inscriptions féminines à l'école grâce à des projets destinés à réduire l'écart entre les sexes dans l'enseignement primaire et à des projets de soutien à l'éducation des enfants. UN وتم تنفيذ برامج أخرى لزيادة التحاق اﻹناث بالمدارس عن طريق برامج تهدف إلى تضييق الفجوة بين الجنسين في التعليم الابتدائي وعن طريق مشاريع الدعم لتحسين تعليم الطفل.
    Ils soulignent notamment qu'il convient de réduire et, finalement, d'éliminer les inégalités entre hommes et femmes en matière d'alphabétisation dans les pays de l'ASACR, et ce, dans les délais précis. UN وهي تشدد بشكل خاص على الحاجة إلى تضييق هوة الأمية بين الجنسين التي تعيشها حاليا بلدان رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، وسدها في نهاية المطاف، وذلك ضمن مهلة محددة زمنيا.
    Le Viet Nam a l'intention de réduire petit à petit le champ d'application de la peine de mort, avec pour objectif ultime de l'abolir un jour. UN وإن سياسة فييت نام تهدف إلى تضييق نطاق تطبيق عقوبة الإعدام تدريجياً تمهيداً لإلغائها في المستقبل.
    Consciente de la nécessité de réduire ces disparités et d'intégrer les questions sociales aux politiques, plans et programmes de développement, la Commission a adopté, en 1992, la Stratégie de développement social pour la région de la CESAP à l'horizon 2000 et au-delà. UN وإن اللجنة، إدراكا منها للحاجة إلى تضييق هذه الفجوة وكذلك إلى دمج الاهتمامات الاجتماعية في سياسات، وخطط، وبرامج التنمية، إعتمدت عام ٢٩٩١ استراتيجية التنمية الاجتماعية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حتى عام ٠٠٠٢ وما بعده.
    La coopération internationale et l'interdépendance de tous les Etats ne cessent de réduire la portée des questions qui relèvent essentiellement de la juridiction interne des Etats, tandis que la portée de l'action internationale légitime s'élargit. UN ذلك أن التعاون الدولي وترابط كل الدول يؤديان بصفة مستمرة إلى تضييق نطاق اﻷمور التي تقع أساسا في نطاق الولاية القضائية المحلية للدول، بينما يتسع نطاق العمل الدولي المشروع.
    Une disposition figurant dans un traité et visant à limiter ou à restreindre la portée ou l'application de règles plus générales figurant dans le traité ne constitue pas une réserve au sens du présent Guide de la pratique. UN لا يعد تحفظا بمفهوم دليل الممارسة الحكم الذي يرد في معاهدة ويرمي إلى الحد من تطبيق قواعد أعم واردة في المعاهدة أو يرمي إلى تضييق نطاقها.
    Le programme englobe désormais toutes les régions du pays et vise à combler le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales. UN ويغطي البرنامج حاليا جميع أجزاء البلد ويسعى إلى تضييق الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    Cela peut conduire à restreindre, à élargir ou à déterminer d'une quelconque autre manière la gamme des interprétations possibles, y compris la marge d'appréciation que le traité pourrait accorder aux parties. UN وقد يُفضي ذلك إلى تضييق نطاق التفسيرات المحتملة، بما في ذلك مجال ممارسة السلطة التقديرية التي تخولها المعاهدة للأطراف، أو توسيع هذا النطاق أو تحديده على نحو آخر.
    Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures au plan interne en fonction du contexte national et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    S'agissant des investissements, les fonds devraient être utilisés pour combler les écarts de développement, notamment en matière d'infrastructures. UN وفي حالة الاستثمار، يجب توجيه الأموال إلى تضييق الثغرات الإنمائية، ولا سيما في الهياكل الأساسية.
    L'expert indépendant a également appelé l'attention sur le fait que la marge de manœuvre dont disposaient désormais les pays en développement pour élaborer leurs politiques s'était resserrée. UN كذلك استرعى الخبير المستقل الاهتمام إلى تضييق مرونة السياسات بالنسبة للبلدان النامية.
    Des incitations particulières ont aidé à rétrécir le fossé entre les inscriptions scolaires des filles et des garçons. UN وأدت الحوافز الخاصة إلى تضييق الفجوة في التحاق الفتيات بالمدارس.
    Des réunions de groupe de contact pourraient notamment être consacrées à l'examen d'un thème précis ou des thèmes pourraient être confiés à des groupes d'orientation qui seraient chargés de restreindre l'éventail des options ou de développer les idées prometteuses. UN ويمكن القيام بذلك عن طريق تخصيص جلسات فريق اتصال لتناول موضوع محدد أو عن طريق إسناد مواضيع محددة إلى أفرقة اتصال تسعى إلى تضييق نطاق الخيارات أو بيان الأفكار الواعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more