Elle a appelé à développer la coopération, à accroître la coordination et la concertation et à prendre des positions communes dans les instances internationales. | UN | ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية. |
Considérant également que l'Organisation des Nations Unies a maintes fois réaffirmé la nécessité de renforcer et de soutenir tout effort visant à développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما أكدته الأمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يهدف إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف على أساس القانون الدولي، |
Elle a appelé à développer la coopération, à accroître la coordination et la concertation et à adopter des positions communes dans les instances internationales. | UN | ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية. |
Elle a appelé à développer la coopération, la coordination et la concertation et à harmoniser les positions dans les instances internationales. | UN | ودعا إلى تطوير التعاون والتنسيق وتعميق التشاور، واتخاذ مواقف موحدة في المحافل الدولية. |
Le Comité peut servir de forum où les pays de la région peuvent développer leur coopération dans les domaines militaire et non militaire. | UN | ويمكن اعتبار اللجنة منتدى لبلدان المنطقة يهدف إلى تطوير التعاون في كل من الميدانيين العسكري وغير العسكري. |
Notant également qu’il est nécessaire, comme l’Organisation des Nations Unies l’a fréquemment souligné, de promouvoir et d’appuyer tous les efforts déployés en vue de développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base des principes du droit international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما لاحظته اﻷمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يرمي إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس القانون الدولي، |
Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. | UN | واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية. |
93. Les entreprises des pays en développement ont créé un nombre important d'associations destinées à développer la coopération réciproque aux niveaux sous-régional et régional. | UN | ٣٩- لقد أنشأت المؤسسات في البلدان النامية عددا هاما من الرابطات الرامية إلى تطوير التعاون المتبادل على المستويين دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
Enfin, en ce qui concerne la lutte internationale contre les drogues, l'action envisagée vise à développer la coopération entre les pays de l'Union européenne et les pays tiers en vue de contrôler l'offre de drogues. | UN | أما على الصعيد الدولي فإن العمل يهدف إلى تطوير التعاون بين بلدان الاتحاد اﻷوروبي وبلدان العالم الثالث بقصد السيطرة على عرض المخدرات. |
Ce partenariat vise également à développer la coopération régionale et internationale afin d'échanger des informations et du renseignement et de mener des opérations et des enquêtes conjointes ciblées. | UN | وتهدف أيضاً الشراكة القائمة بين المكتب والمنظّمة العالمية للجمارك إلى تطوير التعاون الإقليمي والدولي لأغراض تبادل المعلومات والمعلومات الاستخبارية وإجراء عمليات وتحقيقات مشتركة محددة الأهداف. |
L'Ukraine a participé au Processus de Söderköping, qui vise à développer la coopération en matière de contrôle aux frontières et de migration, et elle coopère avec l'Union européenne aux fins de l'application de l'Accord sur le partenariat et la coopération à la justice et aux affaires intérieures. | UN | وشاركت أوكرانيا في عملية سودركوبينغ التي ترمي إلى تطوير التعاون في مجالي الحدود والهجرة، وتعاونت مع الاتحاد الأوروبي في تنفيذ اتفاق الشراكة والتعاون في ميدان العدالة والشؤون الداخلية. |
Le Conseil des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI a adopté, en 1997, un plan à long terme visant à développer la coopération entre ces pays dans ce domaine et à renforcer la sécurité des installations nucléaires. | UN | واعتمد مجلس رؤساء حكومات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في عام 1997 خطة طويلة الأجل ترمي إلى تطوير التعاون فيما بين هذه البلدان في هذا المجال وتعزيز أمن المنشآت النووية. |
Dans toute l'Union européenne, il existe un nombre croissant de programmes en faveur de la jeunesse visant à développer la coopération dans une vaste gamme d'activités entre les jeunes de divers États Membres et au-delà. | UN | وعبر الاتحاد الأوروبي يوجد عدد متزايد من البرامج الشبابية الهادفة إلى تطوير التعاون بشأن طائفة عريضة من الأنشطة بين الشباب في مختلف الدول الأعضاء وما وراءها. |
33. Engage les parlements et les gouvernements à développer la coopération et l'échange d'informations entre les femmes appartenant à des organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux compétences diverses afin de promouvoir les droits des femmes dans la famille et dans la société; | UN | ٣٣ - يدعو البرلمانات والحكومات إلى تطوير التعاون وتبادل الخبرات بين ممثلات المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العاملات في مختلف الميادين من أجل تعزيز حقوق المرأة في اﻷسرة والمجتمع؛ |
25. Décident de diversifier les études et d'intensifier les contacts visant à développer la coopération dans les domaines du commerce et du tourisme, en favorisant les missions d'affaires, les foires et expositions commerciales ainsi que les associations de type " coentreprises " et toutes les activités susceptibles d'accroître les échanges commerciaux et touristiques entre États membres de la Zone; | UN | ٢٥ - يقررون توسيع نطاق الدراسات وتكثيف الاتصالات الرامية إلى تطوير التعاون في المجالين التجاري والسياحي، عن طريق البعثات التجارية واﻷسواق والمعارض التجارية، فضلا عن المشاريع المشتركة وغيرها من اﻷنشطة التي تستهدف زيادة التجارة والسياحة فيما بين دول المنطقة؛ |
M. Kolby (Norvège) : Tout d'abord, je tiens à féliciter M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, et M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation internationale de la francophonie, pour leurs efforts visant à développer la coopération entre leurs deux organisations et l'étendre à de nouveaux dossiers d'intérêt commun. | UN | السيد كولبي )النرويج( )تكلم بالفرنسية(: بادئ ذي بدء، أود أن أهنئ السيد كوفي عنان، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، والسيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام للمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية، على جهودهما الرامية إلى تطوير التعاون بين منظمتيهما وتوسيعه حتى يشمل مجالات جديدة من مجالات الاهتمام المشترك. |
- Le Président Islam Karimov a déclaré que la visite d'État de Lee Myung-bak constituait une étape importante des relations entre les deux pays et montrait une fois de plus que les parties entendaient développer leur coopération commune. | UN | وقال الرئيس إسلام كريموف إن الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس لي ميونغ - باك إلى أوزبكستان تُعتَبَر مرحلة مهمة من مراحل العلاقات الثنائية بين البلدين ودليلا آخر على سعي الجانبين إلى تطوير التعاون المشترَك بينهما. |
Notant également qu'il est nécessaire, comme l'Organisation des Nations Unies l'a fréquemment souligné, de promouvoir et d'appuyer tous les efforts déployés en vue de développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما لاحظته اﻷمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يرمي إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف على أساس القانون الدولي، |