Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
Le Comité a donc cherché à renforcer les mécanismes de consultation et de dialogue avec les Puissances administrantes. | UN | ولذلك، سعت اللجنة إلى تعزيز آليات التشاور والحوار مع الدول القائمة باﻹدارة. |
Dans les pays où une législation adaptée est en place, il y a lieu de renforcer les mécanismes de coordination grâce à un soutien international et à des formations portant sur les questions de mise en œuvre et de respect. | UN | وحيث تتوفر تشريعات مناسبة، هناك حاجة إلى تعزيز آليات التنسيق من خلال مدها بالدعم الدولي والتدريب على التنفيذ والامتثال. |
Il appelle en particulier le renforcement des mécanismes des Nations Unies concernant les problèmes des femmes. | UN | وأضاف أن منهاج العمل دعا، على وجه الخصوص، إلى تعزيز آليات اﻷمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة. |
Cette loi vise à renforcer les mécanismes de protection juridique auxquels ont droit toutes les femmes victimes d'actes de violence et prévoit notamment : | UN | ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي: |
Nous appuyons à cet égard les mesures qui visent à renforcer les mécanismes de planification et de gestion des situations d'urgence causées par les catastrophes. | UN | ونحن هنا نؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز آليات التخطيط لحالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث والتعامل معها. |
La Conférence devrait chercher à renforcer les mécanismes de contrôle de l'application du Traité et à favoriser l'instauration de la confiance entre les États. | UN | ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول. |
Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
Les événements récents ont bien montré qu'il était urgent de renforcer les mécanismes de vérification du respect du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وقد أبـرزت الأحداث الأخيرة أن هناك حاجة واضحة وملحة إلى تعزيز آليات الامتثال والتحقق الخاصة بمعاهدة عـدم الانتشار. |
Le fait que des proliférateurs déterminés aient pu se soustraire aussi facilement à leurs obligations contractuelles montre jusqu'à quel point il est urgent de renforcer les mécanismes d'application et de vérification. | UN | إن واقع الأمر المتمثل في أن عدداً معيناً من ناشري الأسلحة استطاعوا الالتفاف على التزاماتهم بمقتضى المعاهدة بتلك السهولة يبرز مدى الحاجة الملحة إلى تعزيز آليات الامتثال والتحقق. |
Ces bureaux ont pour objet non pas d'affaiblir mais de renforcer les mécanismes des droits de l'homme et devraient donc inclure dans leur mandat le service des rapporteurs spéciaux. | UN | وتهدف هذه المكاتب الميدانية إلى تعزيز آليات حقوق اﻹنسان لذا ينبغي أن تشمل ولاياتها خدمة المقررين الخاصين. |
Outre le renforcement des mécanismes de protection de l'environnement, cette loi élargissait les processus de participation des populations locales à la prise de décisions concernant l'utilisation de leurs ressources naturelles. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز آليات حماية البيئة، فإن القانون يعزز أيضاً العمليات القائمة على مشاركة المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام مواردها الطبيعية. |
81. Rappelle également sa résolution 57/300 et les autres résolutions demandant le renforcement des mécanismes d'appui au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique ; | UN | 81 - تشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 57/300 والقرارات الأخرى التي تدعو إلى تعزيز آليات دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()؛ |
L'Espagne reconnaît le droit de chaque pays de mettre en œuvre des programmes nucléaires civils conformes au Traité et cherche donc à promouvoir des mécanismes visant à assurer une utilisation responsable de l'énergie nucléaire dans les meilleures conditions possibles de sécurité, de sûreté et de non-prolifération. | UN | 21 - وواصل القول إن إسبانيا أكدت حق كل بلد في وضع البرامج النووية المدنية وفقا للمعاهدة، ولذلك تسعى إلى تعزيز آليات ترمي إلى كفالة الاستخدام المتسم بالمسؤولية للطاقة النووية في أفضل ظروف الأمن والسلامة وعدم الانتشار. |
Cette même délégation a appelé de ses vœux un renforcement des mécanismes de coopération régionale et bilatérale. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى تعزيز آليات التعاون الثنائية والإقليمية. |
Nous réaffirmons notre appui à la mise en place rapide de la Cour pénale internationale et aux efforts déployés pour renforcer les mécanismes relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونكرر اﻹعلان عن دعمنا لﻹسراع بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية والجهود الرامية إلى تعزيز آليات حقوق اﻹنسان. |