"إلى تعزيز أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer les activités
        
    • à renforcer leurs projets
        
    • à promouvoir les activités
        
    • à promouvoir des activités
        
    • de renforcer les activités
        
    • le renforcement des activités
        
    • renforcer ses activités
        
    • un renforcement des activités
        
    Nous nous félicitons donc de toute mesure visant à renforcer les activités de maintien de la paix des Nations Unies, activités qui sont une source d'espoir pour les victimes de conflit. UN ولذلك، نشيد بالتحركات الرامية إلى تعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تبعث الأمل لدى ضحايا الصراعات.
    La Commission a encouragé le Gouvernement à continuer à renforcer les activités de la CTIO et à assurer la pleine application de la Loi No 25674 afin que les femmes puissent participer de manière active à la négociation de leurs propres conditions de travail et de rémunération. UN وشجعت اللجنة الحكومة على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز أنشطة اللجنة الثلاثية المعنية بالمساواة في الفرص والمعاملة، وتحقيق التطبيق الكامل للقانون رقم 25674 بحيث يمكن للمرأة أن تشارك بنشاط في عملية التفاوض بشأن شروط العمل والأجور الخاصة بها.
    Inviter le Programme alimentaire mondial et les autres organismes concernés à renforcer leurs projets de vivres contre travail dans les pays à faible revenu et à déficit alimentaire, en particulier en Afrique, en tant que mesure importante pour agrandir ou rénover les infrastructures collectives nécessaires, créer des emplois et améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN 111 - دعوة برنامج الأغذية العالمي وغيره من الوكالات المعنية إلى تعزيز أنشطة الغذاء لقاء العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني عجزا في الأغذية، خاصة أفريقيا، بوصف ذلك أحد التدابير المهمة لتوسيع أو إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المجتمعية الضرورية وإيجاد فرص العمل وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Nous nous félicitons donc des propositions du Secrétaire général visant à promouvoir les activités d'information des Nations Unies et nous pensons que cela renforcera l'appui du public aux Nations Unies ainsi que la légitimité et l'autorité de l'Organisation, qui est notre principale institution multilatérale. UN ومن ثم، فإننا نرحب باقتراحات الأمين العام الداعية إلى تعزيز أنشطة الأمم المتحدة الإعلامية، ونعتقد أن ذلك سينهض بدعم الجماهير للأمم المتحدة، وسيعزز شرعية المنظمة وسلطتها باعتبارها مؤسستنا الأولى المتعددة الأطراف.
    91. Le programme de lutte contre la pauvreté lancé par l'UNRWA en 1993 vise à promouvoir des activités rémunératrices durables pour les personnes en âge de travailler qui sont particulièrement nécessiteuses. UN ٩١ - سعى برنامج اﻷونروا للحد من الفقر، الذي بدأ عام ١٩٩٣، إلى تعزيز أنشطة متواصلة لدر الدخل بين القادرين على العمل في حالات العسر الشديد.
    Ils ont travaillé intensément pour déterminer comment, sous quelles formes, dans quels domaines et dans quelle mesure il est nécessaire de renforcer les activités de l'ONU et de ses divers organes afin de répondre efficacement aux aspirations et aux besoins des États Membres. UN وعملت هذه اﻷفرقة بشكل مكثف لتقرر كيف وفي أي ناحية وأي مجال وإلى أي مدى أصبحنا بحاجة إلى تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة حتى نستجيب لتطلعات واحتياجات الدول اﻷعضاء بشكل فعال وكفء.
    À l'avenir, l'assistance se concentrera sur le renforcement des activités spécialisées de détection et de répression et sur l'amélioration des capacités des laboratoires de police scientifique tadjiks. UN وستهدف المساعدة في المستقبل إلى تعزيز أنشطة انفاذ القانون التخصصية وتحسين قدرة مختبر التحاليل الشرعية في طاجيكستان.
    4.2.3 Achèvement et diffusion du nécessaire opérationnel de protection visant à renforcer les activités de protection dans les camps. UN 4-2-3 إتمام ونشر مجموعة الأدوات التشغيلية اللازمة للحماية والرامية إلى تعزيز أنشطة الحماية داخل مخيمات اللاجئين.
    Parallèlement, les stratégies de développement agricole devraient viser non seulement à améliorer la productivité mais également à renforcer les activités agroalimentaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تسعى استراتيجيات التنمية الزراعية فحسب إلى تحسين الإنتاجية، بل أيضا إلى تعزيز أنشطة تجهيز الأغذية.
    Parallèlement, les stratégies de développement agricole devraient viser non seulement à améliorer la productivité mais également à renforcer les activités agroalimentaires, plus particulièrement pour les pays à faible revenu ou situés dans la tranche inférieure des pays à revenu intermédiaire du Groupe D; UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تسعى استراتيجيات التنمية الزراعية إلى تحسين الإنتاجية، فقط بل تسعى أيضاً إلى تعزيز أنشطة تجهيز الأغذية، وهذا يصدق بالذات على البلدان المنخفضة الدخل وبلدان الدخل المتوسط الأدنى في المجموعة.
    Nous attachons une importance particulière aux efforts visant à renforcer les activités en faveur de la primauté du droit, notamment celles qui consistent à étayer les capacités dont disposent les États pour poursuivre les auteurs des crimes les plus graves. UN ونولي أهمية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز أنشطة سيادة القانون، مثل تلك التي تدعم القدرات المحلية للدول على محاكمة مرتكبي الجرائم الخطيرة.
    23. Le projet Profile, visant à renforcer les activités d'enregistrement du HCR, a étendu la mise en œuvre de son outil < < proGres > > . UN 23- وواصلت أداة المفوضية الرامية إلى تعزيز أنشطة التسجيل، وهي نموذج التسجيل الموجز (Project Profile)، توسيع تطبيق آلية التسجيل لديها وهي نظام التسجيل العالمي ( " prolGres " ).
    449. Outre les subventions ordinaires que le Ministère de l'éducation verse aux collectivités locales pour leur action en faveur des jeunes, il finance en partie des projets visant essentiellement à renforcer les activités des jeunes immigrés, dont les plus nombreux sont les Somaliens et les Russes. UN 449- وإضافة إلى الإعانات الأساسية التي تقدمها وزارة التعليم لدعم العمل المتعلق بالشباب الذي تقوم به السلطات المحلية، تقدم الوزارة دعماً مالياً للمشاريع الرامية بالخصوص إلى تعزيز أنشطة الشباب الذين هاجروا إلى فنلندا والذين يشكل الصوماليون والروس بينهم أكبر مجموعتين.
    90 ter. Inviter le Programme alimentaire mondial et les autres organismes concernés à renforcer leurs projets de vivres contre travail dans les pays à faible revenu et à déficit alimentaire, en particulier en Afrique, en tant que mesure importante pour agrandir ou rénover les infrastructures collectives nécessaires, créer des emplois et améliorer la sécurité alimentaire des ménages; UN 90 مكررا ثانيا - دعوة برنامج الأغذية العالمي وغيره من الوكالات المعنية إلى تعزيز أنشطة الغذاء لقاء العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني عجزا في الأغذية، خاصة أفريقيا، بوصف ذلك أحد التدابير المهمة لتوسيع أو إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المجتمعية الضرورية وإيجاد فرص العمل وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Inviter le Programme alimentaire mondial et les autres organismes concernés à renforcer leurs projets de vivres contre travail dans les pays à faible revenu et à déficit alimentaire, en particulier en Afrique, en tant que mesure importante pour agrandir ou rénover les infrastructures collectives nécessaires, créer des emplois et améliorer la sécurité alimentaire des ménages. UN 111 - دعوة برنامج الأغذية العالمي وغيره من الوكالات المعنية إلى تعزيز أنشطة الغذاء لقاء العمل في البلدان ذات الدخل المنخفض والتي تعاني عجزا في الأغذية، خاصة أفريقيا، بوصف ذلك أحد التدابير المهمة لتوسيع أو إعادة تأهيل الهياكل الأساسية المجتمعية الضرورية وإيجاد فرص العمل وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    11. Souligne que les initiatives de coopération internationale visant à promouvoir les activités commerciales et la stabilité financière et à renforcer les systèmes de réglementation des entreprises et des secteurs financier et bancaire devraient encourager les flux de capitaux vers les pays en développement; UN " 11 - تشدد على ضرورة أن يجري في إطار مبادرات التعاون الدولي الرامية إلى تعزيز أنشطة قطاع الأعمال وتحقيق الاستقرار المالي وإلى تعزيز الأنظمة التي تنظم قطاع الشركات والقطاعين المالي والمصرفي، تشجيع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية؛
    Le Gouvernement japonais a indiqué qu'en 1994, serait organisé en Asie, en coopération avec le PNUD, un séminaire afro-asiatique visant à promouvoir les activités de coopération économique et technique entre pays en développement. UN وقد أشارت حكومة اليابان إلى أنها ستعقد في آسيا في السنة القادمة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، حلقة دراسية آسيوية - افريقية ترمي إلى تعزيز أنشطة التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    Le programme de réduction de la pauvreté de l'Office vise à promouvoir des activités durables de formation de revenus à l'intention des cas particulièrement nécessiteux, grâce à diverses stratégies comprenant notamment des programmes de formation professionnelle, une assistance technique pour les entreprises qui démarrent, des stages d'apprentissage et l'accès au crédit. UN ويهدف برنامج الوكالة للحد من الفقر إلى تعزيز أنشطة دائمة لدر الدخل لدى حالات العسر الشديد، عبر تشكيلة من الاستراتيجيات، بينها التدريب على المهارات، والمساعدة التقنية للبدء بأعمال تجارية، واختيار العاملين، وإمكانية الحصول على اعتمادات.
    Inviter les Parties et autres parties intéressées à promouvoir des activités de renforcement des capacités relatives au plan stratégique et à y participer. UN (ب) أن يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة المهتمين الآخرين إلى تعزيز أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بالخطة الاستراتيجية وإلى المساهمة في تلك الأنشطة.
    Le Groupe espérait que le paragraphe 3 de la résolution 56/277 de l'Assemblée générale, demandant au Secrétaire général de l'ONU de renforcer les activités opérationnelles de la CNUCED, serait appliqué dans les meilleurs délais. UN وأعرب عن أمل المجموعة الأفريقية في أن يتم في أقرب فرصة ممكنة تطبيق الفقرة 3 من قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 56/277 الذي يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى تعزيز أنشطة الأونكتاد التنفيذية.
    L'alignement stratégique des opérations de l'ONU dans chacune des sphères de l'action humanitaire, du développement et de la politique permet de renforcer les activités de chaque institution, fonds et programmes et du BINUCA, et nous rend plus efficaces dans notre effort commun au service de la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN إذ تؤدي المواءمة الاستراتيجية لعمليات الأمم المتحدة في كل مجال من المجالات الإنسانية والإنمائية والسياسية إلى تعزيز أنشطة كل وكالة وصندوق وبرنامج، علاوة على أنشطة المكتب المتكامل لبناء السلام، وتتيح أيضا إمكانية إنجاز المزيد من الخدمات بصورة فعالة ضمن جهودنا المشتركة الرامية إلى ترسيخ السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il réclame le renforcement des activités du Département, particulièrement afin de faire mieux connaître les souffrances que le peuple palestinien subit du fait de la politique israélienne d'agression, d'assassinats, de blocus et de construction de colonies de peuplement. UN وأردف قائلا، إن حكومته تدعو إلى تعزيز أنشطة إدارة شؤون الإعلام، وبخاصة فيما يتعلق برفع الوعي لما يقاسيه الفلسطينيون من جراء سياسة إسرائيل المتمثلة في ارتكاب العدوان والجرائم، وفرض الحصار، وبناء المستوطنات.
    Le Centre entend renforcer ses activités de coopération internationale en organisant des stages de formation semblables à l'intention des pays partenaires de la région l'année prochaine. UN ويتطلع المركز إلى تعزيز أنشطة التعاون الدولي التي يضطلع بها عن طريق تنظيم دورات تدريبية مماثلة للبلدان الشريكة في المنطقة في العام المقبل.
    Il a préconisé un renforcement des activités de la Division, en particulier de celles qui avaient trait au suivi de la Conférence ministérielle de Doha, et au commerce électronique. UN ودعا أيضاً إلى تعزيز أنشطة الشعبة، ولا سيما ما يتعلق منها بمتابعة اجتماع الدوحة الوزاري والتجارة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more