"إلى تعزيز احترام" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir le respect
        
    • à renforcer le respect
        
    • de promouvoir le respect
        
    • à favoriser le respect
        
    • de renforcer le respect
        
    • à améliorer le respect
        
    • promotion du respect
        
    • promouvoir le respect de
        
    • favoriser une meilleure application
        
    :: Un processus régional et international qui cherche à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ▪ العملية الإقليمية والدولية التي ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) appuie des initiatives qui visent à promouvoir le respect des droits de l'homme, y compris les droits des peuples autochtones en matière de procréation. UN يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية.
    Il vise également à promouvoir le respect de la diversité et l'ouverture dans les écoles et les communautés irlandaises. UN كما تهدف الخطة إلى تعزيز احترام التنوع والإدماج في المدارس الأيرلندية والمجتمعات المحلية.
    Ce projet de loi s'inscrivait dans la large plate-forme du Gouvernement visant à renforcer le respect de la liberté d'expression. UN وشكّل مشروع القانون جزءاً من منهاج الحكومة الأوسع الرامي إلى تعزيز احترام حرية التعبير عن الرأي.
    Encore une fois, nous soulignons que notre politique a pour but de promouvoir le respect de la souveraineté des États. UN ونؤكد من جديد أن السياسة التي ننتهجها تسعى إلى تعزيز احترام سيادة الدول.
    Les activités prévues visent à favoriser le respect des droits de l'homme grâce à des services consultatifs, des séminaires et des stages de formation et à l'octroi de bourses administrées par le Centre pour les droits de l'homme. UN وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان.
    Il est donc nécessaire de renforcer le respect tant des arrêts que de toutes les ordonnances et avis émis par la Cour. UN ونعتقد أن هناك حاجة لا إلى تعزيز احترام أحكام المحكمة فقط وإنما أيضا لتعزيز احترام جميع أوامرها وتدابيرها.
    Alors que la Mongolie a déclaré dans son rapport que, dans un effort de promotion de la stabilité sociale, elle cherche à promouvoir le respect des traditions, elle reconnaît que certaines de ces traditions peuvent s'opposer à la mise en œuvre de la Convention, notamment de l'article 5. UN وفي حين ذكرت منغوليا في تقريرها أنها إذ تسعى في إطار محاولتها لتوطيد الاستقرار الاجتماعي إلى تعزيز احترام التقاليد، فإنها تقر بأن بعض هذه التقاليد يمكن أن تعوق تنفيذ الاتفاقية، لا سيما المادة 5 منها.
    Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement et de l'éducation à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي يجب أن يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement, de l'éducation et du dialogue à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي سوف يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف والحوار إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Considérant que la communauté internationale doit s'employer par le biais de l'enseignement et de l'éducation à promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسعى جاهداً عن طريق التعليم والتثقيف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre les propos haineux et les attaques racistes, notamment en menant des campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la tolérance à l'égard de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة خطاب الكراهية والاعتداءات العنصرية، بوسائل منها تنظيم حملات توعية تهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتقبل التنوع.
    Le Maroc a relevé les efforts visant à promouvoir le respect de la diversité religieuse et culturelle, notamment ceux visant à la cohésion politique. UN ٨٦- ولاحظ المغرب الجهود الرامية إلى تعزيز احترام التنوع الديني والثقافي، بما فيها الجهود الهادفة إلى تعزيز التماسك السياسي.
    Le Rapporteur spécial recommande que les enseignants à tous les niveaux de l'éducation exerçant dans l'enseignement public, privé ou informel participent régulièrement à des activités de formation visant à promouvoir le respect des droits de l'homme et la lutte contre le racisme. UN ويوصي المقرر الخاص بأن يشارك المعلمون العاملون في جميع مراحل التعليم وفي قطاعات التعليم العام والخاص وغير الرسمي مشاركة منتظمة في التدريب الرامي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان ومكافحة العنصرية.
    Le Haut-Commissariat s'est également attaché à promouvoir le respect des droits des peuples autochtones dans le contexte des activités des entreprises, notamment par la mise en œuvre du principe du consentement libre, préalable et éclairé en Amérique latine et ailleurs. UN وسعت المفوضية أيضاً إلى تعزيز احترام حقوق الشعوب الأصلية في سياق العمليات التجارية، بما في ذلك من خلال تفعيل مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في أمريكا اللاتينية وأماكن أخرى.
    L'éducation devrait être conçue de façon à renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris en ce qui concerne la population et le développement. UN وينبغي أن يوجه التعليم إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما في ذلك تلك التي تتصل بالسكان والتنمية.
    Initiatives tendant à renforcer le respect des droits de l'homme UN المبادرات الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان
    Nous avons constaté la même chose quant au besoin pour l'Afrique de promouvoir le respect de la primauté du droit et de créer des conditions propices à la paix et à la stabilité. UN فقد شاهدنا الشيء نفسه يحدث فيما يتعلق بحاجة أفريقيا إلى تعزيز احترام حكم القانون وتهيئة الأوضاع للسلام والاستقرار.
    Les activités prévues visent à favoriser le respect des droits de l'homme grâce à des services consultatifs, des séminaires et des stages de formation et à l'octroi de bourses administrées par le Centre pour les droits de l'homme. UN وتهدف اﻷنشطة إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وعقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية ومنح الزمالات التي يديرها مركز حقوق اﻹنسان.
    :: L'adoption du principe de la responsabilité de protéger dans la pratique de la sécurité collective a-t-elle plus de chances de renforcer le respect du droit international ou de l'affaiblir? UN :: هل من المرجح أن يؤدي اعتماد مبدأ المسؤولية عن الحماية ضمن ممارسات الأمن الجماعي إلى تعزيز احترام القانون الدولي أو إلى إضعافه؟
    Nous exprimons notre appréciation à la MICIVIH pour son travail précieux destiné à améliorer le respect des droits de l'homme par une surveillance et une assistance technique à la force de police, l'administration pénitentiaire, le système judiciaire et le Bureau du Protecteur du citoyen, permettant de consolider la démocratie et de contribuer à la réforme comme au renforcement du système judiciaire. UN ونعرب عن تقديرنا للبعثة المدنية الدولية المشتركة على ما قامت به من عمل قيﱢم يهدف إلى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، عن طريق مراقبة الأداء وتقديم المساعدة التقنية إلى قوة الشرطة وإدارة السجون ونظام العدالة ومكتب المظالم، من أجل ترسيخ الديمقراطية والمساعدة في إصلاح وتقوية الجهاز القضائي في هايتي.
    S'agissant de la formation du personnel des forces de sécurité, la Gendarmerie royale a entrepris de mettre l'accent sur la promotion du respect des droits de l'homme. UN 18 - وفي ما يتعلق بتدريب قوات الأمن، استحدثت قوة الشرطة الملكية تدريبا للأفراد يهدف إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Objectif 2 : En ce qui concerne la recherche et l'analyse, le programme aura pour objectif de favoriser une meilleure application des droits de l'homme en faisant mieux connaître et comprendre les questions qui s'y rapportent et, à cette fin, de rassembler des données et de mener des activités de recherche et d'analyse. UN الهدف 2: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more