"إلى تعزيز الآليات" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer les mécanismes
        
    • un renforcement des mécanismes
        
    • le renforcement des mécanismes
        
    Nous saluons donc les initiatives de l'Union africaine visant à renforcer les mécanismes régionaux en matière de prévention et de règlement des conflits. UN ولذلك، نرحب بمبادرات الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وحلها.
    :: Soutenir les efforts tendant à renforcer les mécanismes internationaux de financement, notamment le Fonds mondial pour l'environnement; UN :: دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية
    Soutenir les efforts tendant à renforcer les mécanismes internationaux de financement, notamment le Fonds mondial pour l'environnement UN دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المالية الدولية، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية
    Tout en concluant que le système de contrôle ne présente pas de déficience majeure, il signale qu'il subsiste un certain nombre de problèmes importants qu'il convient de régler et il axe ses recommandations principalement sur un renforcement des mécanismes existants. UN وبينما يخلص التقرير إلى أنه ليس هناك أي عيوب كبرى في ترتيبات الرقابة، فإنه يلاحظ أنه لا يزال هناك عدد من المسائل الهامة التي تحتاج إلى معالجة ويوجه توصياته بصورة رئيسية إلى تعزيز الآليات الموجودة.
    Le Sénégal a également pris une série de mesures internes visant à renforcer les mécanismes juridiques et institutionnels existants dans ce domaine. UN واعتمدت السنغال أيضا سلسلة من التدابير الداخلية الرامية إلى تعزيز الآليات القانونية والمؤسسية القائمة في هذا المجال.
    Les États ont également étudié diverses mesures destinées à renforcer les mécanismes multilatéraux permettant d'établir une correspondance entre les besoins d'assistance et les ressources disponibles. UN ونظرت الدول أيضا في الخطوات الرامية إلى تعزيز الآليات المتعددة الأطراف بغرض مسايرة الاحتياجات للموارد المتاحة.
    Le système devrait également s'employer à renforcer les mécanismes d'évaluation des progrès réalisés en coopération avec la société civile et en mettant à profit les travaux des organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN كما ينبغي أن تسعى المنظومة إلى تعزيز الآليات من أجل رصد التقدم المحرز، متعاونة في هذا الجهد مع المجتمع المدني ومعتمدة على عمل الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات.
    L'intervention de ce bénéficiaire visera également à renforcer les mécanismes nationaux de collecte de données, à améliorer l'action de la police et à faire prendre davantage conscience, dans les écoles et les communautés, du problème de la violence à l'égard des femmes. UN وسيسعى التدخل أيضاً إلى تعزيز الآليات القائمة لجمع البيانات الوطنية، وتحسين استجابة الشرطة، وزيادة التوعية بالعنف ضد المرأة في المدارس والمجتمعات المحلية.
    La délégation russe invite à renforcer les mécanismes conventionnels de coopération juridique internationale, par exemple les échanges d'informations, l'entraide judiciaire et un système plus musclé d'application des lois. UN وقال إن وفده يدعو إلى تعزيز الآليات التعاهدية للتعاون القضائي المتعددة الأطراف، مثل تبادل المعلومات والمساعدة القضائية المتبادلة وإيجاد أجهزة أقوى لإنفاذ القانون.
    Les efforts visant à renforcer les mécanismes institutionnels aux fins du développement durable devraient porter sur les trois grandes composantes - économique, sociale et environnementale. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تعزيز الآليات المؤسسية للتنمية المستدامة أن تعالج الدعائم الثلاث كلها: الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Toutefois, l'efficacité de ce mécanisme reste à démontrer et la Commission européenne s'emploie à renforcer les mécanismes multilatéraux, notamment la Charte de l'énergie, afin de mieux coordonner la politique globale de l'énergie entre pays consommateurs, pays de transit et pays producteurs. UN بيد أن فعالية الآلية لم تظهر بعد كما أن المفوضية الأوروبية تسعى إلى تعزيز الآليات المتعددة الأطراف، بما في ذلك ميثاق الطاقة، لتحسين تنسيق السياسة العالمية للطاقة بين البلدان المستهلكة وبلدان العبور والبلدان المنتجة.
    Après avoir invité le PNUE à renforcer les mécanismes de financement du Comité scientifique, il dit que, si en raison des contraintes financières on ne peut accueillir de nouveaux membres pour le moment, sa délégation souhaite malgré tout exprimer son désir d'assister à la prochaine séance en tant qu'observateur et de voir la résolution pertinente de l'Assemblée générale s'en faire l'écho. UN وقال، بعد دعوته برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى تعزيز الآليات المالية للجنة العلمية، إنه إذا جعلت القيود المالية زيادة مجموع الأعضاء غير ممكنة في الوقت الراهن يود وفد بلده أن يعرب، على الرغم من ذلك، عن رغبته في حضور الدورة التالية بصفة مراقب وفي أن تنعكس هذه الرغبة في قرار الجمعية العامة ذي الصلة.
    Dans le domaine de la coopération policière, la Norvège s'emploie à renforcer les mécanismes existants d'échange de renseignements avec les services d'autres États et à forger de nouveaux liens et modes de coopération, notamment en ce qui concerne les communications chiffrées. UN بالنسبة للتعاون في مجال الشرطة، تسعى النرويج إلى تعزيز الآليات القائمة لتبادل المعلومات مع دوائر الشرطة في الدول الأخرى، وهي تعمل حاليا على إقامة صلات جديدة وأنماط تعاون، ولا سيما فيما يتعلق بالاتصالات المشفّرة.
    65. La délégation a souligné que son nouveau projet visait à renforcer les mécanismes existants et à affermir la crédibilité du Comité contre la torture. En outre, il pouvait susciter un appui plus large parce qu'il privilégiait le renforcement de la structure existante. UN 65- وأشار الوفد أيضا إلى أن مشروعه البديل يرمي إلى تعزيز الآليات القائمة ومصداقية لجنة مناهضة التعذيب، كما يمكنه أن يحظى بتأييد أوسع لأنه يركز على تحسين الهيكل القائم.
    Le Népal a salué les réformes visant à renforcer les mécanismes institutionnels, législatifs et politiques, ainsi que l'attention spéciale accordée aux groupes vulnérables. UN 80- وأعربت نيبال عن تقديرها للإصلاحات الرامية إلى تعزيز الآليات المؤسسية والتشريعية والسياساتية، وللاهتمام الخاص بالفئات الضعيفة.
    La création en 1999 du Ministère de la femme répond à toutes les recommandations formulées au niveau international invitant les autorités à renforcer les mécanismes institutionnels de protection des droits et libertés fondamentales. UN 36- ويشكل إنشاء وزارة شؤون المرأة في عام 1999 الاستجابة الوطنية لجميع التوصيات الدولية الرامية إلى تعزيز الآليات المؤسسية التي تكفل الحقوق والحريات الأساسية.
    Dans ce contexte, la communauté internationale, si elle doit s'employer à renforcer les mécanismes existants de financement des forêts, peut également envisager de confier à un ou plusieurs fonds la mission de répondre aux besoins et de combler les lacunes en matière de gestion durable des forêts, mission que les mécanismes existants ne remplissent pas encore. UN وفي هذا السياق، في حين ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تعزيز الآليات القائمة للتمويل المتعلق بالغابات، يمكنه أيضا أن ينظر في تخصيص صندوق أو صناديق لمعالجة الاحتياجات والثغرات في مجال الإدارة المستدامة للغابات التي لم تعالجها الآليات القائمة بعد.
    Une intervenante a préconisé un renforcement des mécanismes de financement des accords multilatéraux sur l'environnement sachant qu'ils pouvaient être employés aux fins de la mise en œuvre de nombreuses activités prévues par le Plan d'action mondial. UN ودعت مشاركة أخرى إلى تعزيز الآليات المالية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف حيث أنها كانت أدوات لتنفيذ الكثير من أنشطة خطة العمل العالمية.
    Une intervenante a préconisé un renforcement des mécanismes de financement des accords multilatéraux sur l'environnement sachant qu'ils pouvaient être employés aux fins de la mise en œuvre de nombreuses activités prévues par le Plan d'action mondial. UN ودعت مشاركة أخرى إلى تعزيز الآليات المالية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف حيث أنها كانت أدوات لتنفيذ الكثير من أنشطة خطة العمل العالمية.
    En ce qui concerne les réformes régionales, nationales et locales, l'avant-projet appelle un renforcement des mécanismes régionaux et sous-régionaux et la mise en place par les pays de conseils nationaux du développement durable. UN وفيما يخص الإصلاحات الإقليمية والوطنية والمحلية، يدعو المشروع الأولي إلى تعزيز الآليات الإقليمية ودون الإقليمية، ويدعو البلدان إلى إنشاء مجالس وطنية للتنمية المستدامة.
    Outre le renforcement des mécanismes d'application de la loi, la recherche de stratégies complémentaires est actuellement à l'étude. UN واليوم، فبالإضافة إلى تعزيز الآليات المتصلة بتطبيق هذا القانون، تجري مناقشة البحث عن استراتيجيات تكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more