"إلى تعزيز الإطار" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer le cadre
        
    • le renforcement du cadre
        
    • de renforcer le cadre
        
    • à une intensification du Cadre
        
    • du renforcement du cadre
        
    Elle a pris note des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel et de la mise en place de plusieurs institutions et initiatives gouvernementales. UN وسلّمت بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء وكالات حكومية متعدِّدة واتّخاذ مبادرات متعدِّدة.
    Les améliorations proposées visent à renforcer le cadre institutionnel et les capacités existants et à favoriser leur pleine utilisation. UN وترمي التحسينات المقترحة إلى تعزيز الإطار المؤسسي القائم واستخدامه استخداما كاملا.
    Ce projet vise à renforcer le cadre législatif et institutionnel qui sous-tend l'exécution des contrats au sein de l'APEC. UN ويرمي المشروع إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسَّسي لإنفاذ العقود في اقتصادات دول رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    À ce sujet, demander le renforcement du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés. UN وفي هذا السياق، تدعو إلى تعزيز الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا؛
    Concernant la coordination, il est nécessaire de renforcer le cadre existant impliquant les Etats et les ONG. UN وفيما يتصل بالتنسيق، رئي أن هناك حاجة إلى تعزيز الإطار الحالي الذي يضم الدول والمنظمات غير الحكومية.
    Mesures visant à renforcer le cadre juridique relatif à la traite d'êtres humains UN التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني بشأن الاتجار بالبشر
    Il a salué les efforts visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel des droits de l'homme grâce à l'adoption et à la modification de lois portant sur des questions telles que la torture, la traite et la santé. UN ورحب بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي لحقوق الإنسان من خلال إقرار قوانين بشأن مسائل مثل التعذيب والاتجار والصحة، وتعديل القائم من تلك القوانين.
    Les autorités ivoiriennes avaient pris de nombreuses mesures tendant à renforcer le cadre normatif et institutionnel, notamment l'adoption de plusieurs textes de loi et la mise en place de structures opérationnelles. UN واتخذت السلطات الإيفوارية تدابير عديدة ترمي إلى تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي الوطني من خلال اعتماد نصوص قانونية عديدة واستحداث هياكل تنفيذية.
    L'Angola a accueilli avec enthousiasme le processus de consultation mis en place pour l'établissement du rapport national, ainsi que la réforme visant à renforcer le cadre institutionnel normatif des droits de l'homme. UN ورحبت أنغولا بالنهج التشاوري الذي اتبعته جمهورية تنزانيا المتحدة لإعداد تقريرها الوطني وبالإصلاح الهادف إلى تعزيز الإطار المؤسسي المعياري لحقوق الإنسان.
    Les Philippines ont constaté avec satisfaction que plusieurs lois tendant à renforcer le cadre normatif des droits de l'homme avaient été adoptées. UN 56- وأعربت الفلبين عن شعورها بالارتياح إزاء سن عدد من القوانين الرامية إلى تعزيز الإطار المعياري لحقوق الإنسان.
    En même temps, ils ont cherché à renforcer le cadre institutionnel pour le développement durable au sens large, en créant notamment une instance politique intergouvernementale de haut niveau à caractère universel qui absorberait et valoriserait le travail de la Commission du développement durable. UN وفي الوقت نفسه، سعوا إلى تعزيز الإطار المؤسسي الأشمل للتنمية المستدامة، بطرق منها تأسيس منتدى سياسي حكومي دولي عالمي رفيع المستوى يستوعب عمل لجنة التنمية المستدامة ويعززه.
    Ce projet, mené en coopération avec le Ministère de la justice de la République de Corée, vise à renforcer le cadre législatif et institutionnel pour l'exécution des contrats en Indonésie et au Pérou. UN ويرمي هذا المشروع، الذي ينفَّذ بالتعاون مع وزارة العدل في جمهورية كوريا، إلى تعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لإنفاذ العقود في إندونيسيا وبيرو.
    Elle a participé de manière constructive aux délibérations du Conseil, de ses organes et de ses mécanismes subsidiaires et appuyé des initiatives importantes visant à renforcer le cadre normatif des droits de l'homme et à régler les problèmes relatifs aux droits de l'homme. UN 49 - كما شاركت مشاركة بناءة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته وأيدت مبادرات هامة تهدف إلى تعزيز الإطار المعياري لحقوق الإنسان والتصدي للتحديات التي تواجهها حقوق الإنسان.
    Tout en prenant acte des initiatives visant à renforcer le cadre stratégique pour la gestion intégrée des catastrophes, la réunion a souligné la nécessité de continuer à prêter attention aux stratégies de gestion des catastrophes et au renforcement de la capacité de résistance au sein de la région. UN 12 - وبينما أشاد الاجتماع بالجهود الرامية إلى تعزيز الإطار الاستراتيجي للإدارة الشاملة للكوارث، أكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء الاهتمام لاستراتيجيات إدارة الكوارث وتكوين المناعة في المنطقة.
    Ces délibérations devraient tenir compte des résultats de la Conférence Rio +20 qui se tiendra en 2012, en particulier des mesures visant à renforcer le cadre institutionnel du développement durable à tous les niveaux. UN وينبغي لهذه المداولات أن تدمج ما تم التوصل إليه من نتائج مؤتمر ريو+20 لعام 2012، ولا سيما التدابير الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة على جميع الصعد.
    69. L'Inde a évoqué les initiatives visant à renforcer le cadre juridique et institutionnel. Elle a pris note des préoccupations exprimées, concernant notamment les conditions dans les centres de détention ainsi que les conditions de vie des personnes déplacées. UN 69- وأشارت الهند إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي وإلى الشواغل المطروحة والمتعلقة على وجه الخصوص بالأوضاع السائدة في المؤسسات الإصلاحية وبالظروف المعيشية للمشردين داخلياً.
    Des mesures additionnelles sont à l'examen au Luxembourg concernant le renforcement du cadre légal en matière de lutte contre le financement de la prolifération. UN ويجري في لكسمبرغ النظر في اتخاذ تدابير إضافية ترمي إلى تعزيز الإطار القانوني لمكافحة تمويل الانتشار.
    La MONUSCO et les partenaires internationaux ont continué de plaider pour le renforcement du cadre institutionnel du Mécanisme de suivi national. UN 7 - وواصلت البعثة والشركاء الدوليين الدعوة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لآلية الرقابة.
    Elle a par conséquent préconisé le renforcement du cadre institutionnel de la mise en œuvre des politiques, l'application de mesures pratiques pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification, et l'amélioration du renforcement des capacités, du transfert de technologie et du financement. UN ولذلك دعت الدورة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ السياسات وتنفيذ تدابير عملية لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير التمويل.
    La Loi type pourrait par conséquent être utilisée en tout ou en partie par les autorités nationales soucieuses de renforcer le cadre juridique destiné à prévenir les disparitions ainsi qu'à résoudre les problèmes qui se posent aux proches et à défendre les droits de ces derniers. UN ولذلك يمكن للسلطات الوطنية التي تسعى إلى تعزيز الإطار القانوني لمنع فقدان الأشخاص وإيجاد حلول للأقارب والمطالبة بحقوقهم أن تستخدم هذا القانون النموذجي برمته أو جزءاً منه.
    20. Concernant les politiques commerciales, plusieurs participants ont rappelé l'importance du commerce en tant que moteur du développement et de la croissance de la productivité, tout en appelant à une intensification du Cadre intégré renforcé et des efforts pour le respect des engagements en matière d'aide au commerce. UN 20- وفيما يتعلق بالسياسات التجارية، أكد العديد من المشاركين على أهمية التجارة كمحرك للتنمية وزيادة الإنتاجية ودعوا إلى تعزيز الإطار المتكامل المعزز وبذل مزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات المتصلة بالمعونة لصالح التجارة.
    A. Action en faveur du renforcement du cadre de sûreté UN ألف - العمل الرامي إلى تعزيز الإطار الأمني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more