Cette initiative vise à renforcer la coopération régionale ainsi que les capacités de police spécialisées. | UN | وتهدف المبادرة إلى تعزيز التعاون الإقليمي وبناء قدرات متخصصة لدى جهاز الشرطة. |
Le programme vise à renforcer la coopération régionale dans des domaines clefs et à assurer une cohérence maximale aux travaux régionaux collectifs en cours d'exécution par l'Office. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات الرئيسية وضمان أقصى قدر من الاتساق في أعمال المكتب الإقليمية الجماعية الجارية. |
Au cours de l'année écoulée, on a poursuivi les efforts visant à renforcer la coopération régionale dans la lutte contre le trafic illicite de migrants. | UN | 169 - وخلال السنة الماضية تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة تهريب المهاجرين. |
Le Comité souhaiterait en particulier recevoir des propositions tendant au renforcement de la coopération régionale en Asie du Sud s'agissant de la lutte contre le terrorisme, des documents de voyage lisibles à la machine ou des moyens de resserrer la coopération internationale en matière juridique et judiciaire. | UN | وترحب اللجنة على وجه الخصوص بأية مقترحات تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي في جنوب أسيا في مسائل مكافحة الإرهاب، أو وثائق السفر المقروءة آلياً، أو السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز التعاون القانوني والقضائي الدولي. |
Elle a à cet égard pleinement appuyé la recommandation tendant à promouvoir la coopération régionale pour ce qui était de l’assistance à fournir aux États tiers touchés. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة بشدة التوصية الرامية إلى تعزيز التعاون اﻹقليمي في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة. |
Nous aimerions voir des visites semblables à l'avenir afin de renforcer la coopération régionale dans la création d'un Afghanistan stable et prospère. | UN | وإننا نؤيد القيام بزيارات مماثلة في المستقبل ترمي إلى تعزيز التعاون الإقليمي لإقامة أفغانستان المستقرة والمزدهرة. |
Nous devons insister clairement sur la nécessité pressante d'un renforcement de la coopération régionale et mondiale et d'une augmentation de l'aide fournie par les pays donateurs aux pays en développement et aux États en transition. | UN | ويتعين علينا أن ندق ناقوس الخطر فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والعالمي وتحسين المساعدة التي تقدمها الدول المانحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Les participants aux rencontres ont également examiné des idées et des propositions visant à renforcer la coopération régionale, interrégionale et mondiale dans les domaines connexes. | UN | ونظرت المناسبات أيضا في الأفكار والمقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي في الميادين ذات الصلة. |
De plus, le plan d'action national comporte une stratégie visant à renforcer la coopération régionale en vue d'interventions efficaces et unifiées en Afrique de l'ouest et en Afrique centrale. | UN | إضافة إلى ذلك، تشتمل خطة العمل الوطنية على استراتيجية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي بغرض الحصول على استجابة فعالة وموحدة في منطقة غرب ووسط أفريقيا. |
L'Azerbaïdjan participe activement à la lutte contre la prolifération des armes légères au niveau international, notamment grâce aux efforts visant à renforcer la coopération régionale en matière de lutte contre tous les trafics illicites. | UN | ولا تزال أذربيجان تشارك بنشاط في معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي، بما في ذلك من خلال الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بجميع أنواعه. |
Conscientes des activités du Fonds international pour le sauvetage de la mer d'Aral et de ses organismes constitutifs visant à renforcer la coopération régionale pour améliorer la situation socioéconomique et écologique du bassin de la mer d'Aral; | UN | وإذ يحيطون علما بأنشطة الصندوق ومؤسَّساته الهيكلية، الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال تحسين الحالة الاجتماعية - الاقتصادية وإصحاح البيئة في حوض بحر الآرال، |
33. Des orateurs sont également convenus que les initiatives qui visaient actuellement à renforcer la coopération régionale et internationale en matière pénale pouvaient être considérées comme des exemples utiles à analyser, soutenir et, éventuellement, reproduire. | UN | 33- كما أقرّ المتحدّثون بأن المبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في الشؤون الجنائية يمكن النظر إليها على أنها أمثلة مفيدة تستحق أن تحُلَّل وتُدعم بل وربما أن تُوسَّع. |
25. Deux séances de discussion ont été organisées dans le cadre de l'Atelier pour définir des projets de suivi visant à renforcer la coopération régionale pour les activités d'intérêt commun et à échanger des informations et des données d'expérience. | UN | 25 - نظمت جلستان للمناقشة ضمن حلقة العمل بقصد تعيين مشاريع للمتابعة تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي في أنشطة ذات أهمية مشتركة وتبادل المعلومات والخبرات. |
De plus, en coopération avec l'OMM et le Ministère japonais de la terre, de l'infrastructure et des transports, la CESAP a aidé le Comité des typhons à réaliser une étude destinée à renforcer la coopération régionale en matière de prévision des crues et de prévention et de planification préalable des catastrophes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتعاون مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية ووزارة الأراضي والبنية التحتية والنقل في اليابان، لجنة الأعاصير الاستوائية في إجراء استعراض يهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي في التنبؤ بالفيضانات والوقاية من الكوارث والتأهب لها. |
43. Les Parties ont souligné qu'il était nécessaire d'identifier et de mobiliser les ressources nationales et régionales existantes et ont suggéré que priorité pourrait être donnée dans la mise en œuvre des activités relatives à l'article 6 au renforcement de la coopération régionale. | UN | 43- وسلطت الأطراف الضوء على الحاجة إلى تحديد وتعبئة الموارد الوطنية والإقليمية القائمة، واقترحت إعطاء الأولوية في تنفيذ العمل بموجب المادة 6 إلى تعزيز التعاون الإقليمي. |
127. Le projet de recherche et de formation avancée en informatique, exécuté à l'Université de Yaoundé avec la collaboration de l'Institut national de recherche en informatique et en automatique, vise à renforcer la capacité du Département des sciences informatiques de l'Université en tant que centre régional d'excellence en micro-informatique ainsi qu'à promouvoir la coopération régionale dans ce domaine. | UN | ١٢٧ - ويرمي مشروع " اﻷبحاث والتعليم العالي في مجال علم الحواسيب " ، الذي يجري تنسيقه بالاشتراك مع المعهد الوطني للبحوث في مجال المعلوماتية والتشغيل اﻵلي في جامعة ياوندي، إلى تعزيز قدرة إدارة علم الحواسيب بتلك الجامعة بوصفها مركزا إقليميا للامتياز في معلوماتية الحاسوب الخفيف باﻹضافة إلى تعزيز التعاون اﻹقليمي في علم الحواسيب. |
Nécessité de renforcer la coopération régionale entre pays en développement, et assistance possible de la CNUCED à cet égard; | UN | :: الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين البلدان النامية والمساعدة التي يمكن للأونكتاد تقديمها في هذا الصدد؛ |
6. Le Gouvernement afghan est préoccupé par l'augmentation de la violence dans la région et demande un renforcement de la coopération régionale et la mise en place d'une stratégie complète pour faire face aux menaces. | UN | ٦ - وأوضح أن حكومة بلده شعرت بالقلق إزاء زيادة العنف في المنطقة ودعت إلى تعزيز التعاون الإقليمي ووضع استراتيجية شاملة لمواجهة التهديدات. |
Les participants ont vivement approuvé l'intervention des Nations Unies pour faire progresser un dialogue politique sans exclusive en Iraq et insisté sur la nécessité de resserrer la coopération régionale pour un Iraq plus stable. | UN | وأيد الاجتماع بقوة دور الأمم المتحدة في النهوض بحوار سياسي شامل في العراق وأكد الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي من أجل زيادة استقرار العراق. |
Il rend également hommage aux efforts du Gabon pour améliorer la coopération régionale dans ce domaine. | UN | كما يشيد بغابون على جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة. |
Des mesures devraient être prises au niveau national, mais la constitution de réseaux et l'application de politiques devraient encourager la coopération régionale et, ainsi, la participation régionale à la nouvelle économie industrielle mondiale. | UN | وينبغي التحرُّك على الصعيد الوطني، لكن ينبغي أيضاً أنْ يؤدِّي تنفيذ الشبكات والسياسات إلى تعزيز التعاون الإقليمي وبالتالي المشاركة الإقليمية في الاقتصاد الصناعي العالمي الجديد. |
Nous réaffirmons notre soutien aux efforts d'instauration d'une coopération régionale renforcée pour garantir une paix et une stabilité durables en Afghanistan et au-delà. | UN | نؤكد مجدداً دعمنا للجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي الذي يكتسب أهمية في ضمان السلام والاستقرار الدائمين في أفغانستان وخارجها. |
La réunion, qui a été l'occasion d'échanges de bonnes pratiques, a abouti à la création de réseaux professionnels ayant pour vocation de renforcer la coopération régionale en matière de police des frontières. | UN | وقد يسَّر هذا الاجتماع سبل تبادل الممارسات الجيدة، وأسفر عن إنشاء شبكات مهنية تهدف إلى تعزيز التعاون الإقليمي لمراقبة الحدود. |