"إلى تعزيز التنمية الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir le développement économique
        
    • à renforcer le développement économique
        
    • de promouvoir le développement économique
        
    • à favoriser le développement économique
        
    • à promouvoir un développement économique
        
    • de renforcer le développement économique
        
    • pour promouvoir le développement économique
        
    L'Institut existe pour former leurs représentants auprès de l'Organisation et pour faire des recherches visant à promouvoir le développement économique et social. UN وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le programme du FENU pour le Malawi comprend une initiative destinée à promouvoir le développement économique et à atténuer la pauvreté moyennant une planification décentralisée, qui part de la base. UN ويشتمل برنامج صندوق المشاريع الإنتاجية الخاص بملاوي على مبادرة ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف حدة الفقر عن طريق التخطيط اللامركزي انطلاقا من القاعدة فصاعدا.
    Mon Représentant spécial a poursuivi les discussions sur cette question, afin d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes de l'ALEEC, qui visent à promouvoir le développement économique dans la région. UN وواصل ممثلي الخاص المناقشات بشأن هذه المسألة بغية كفالة حسن تنفيذ آليات اتفاق التجارة الحرة لأوروبا الوسطى، التي ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المنطقة.
    Elle s'emploie à renforcer le développement économique en tant que base du développement durable des zones rurales, de sorte que celles-ci puissent contribuer efficacement au développement de l'économie nationale. UN وهي تهدف إلى تعزيز التنمية الاقتصادية كأساس لتحقيق التنمية الشاملة في المناطق الريفية السورية لتمكين هذا الريف من لعب دور شريك فعال في الاقتصاد الوطني.
    Le projet de budget-programme doit aussi refléter de manière équilibrée la nécessité de promouvoir le développement économique, l'action humanitaire et les droits de l'homme. UN وأكد أن مقترحات الميزانية البرنامجية ينبغي أن تعكس أيضا الحاجة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والجهود الإنسانية وحقوق الإنسان، وأن تحقق التوازن بينها.
    Pour être efficaces, les politiques de répartition de la population doivent être compatibles avec les politiques suivies dans les autres domaines, en particulier les politiques destinées à favoriser le développement économique et à améliorer l'allocation des ressources. UN ولكي تكون سياسات التوزيع السكاني فعالة، ينبغي أن تكون متسقة مع السياسات الحكومية اﻷخرى، وخاصة السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية وتوزيع الموارد.
    Mesures visant à promouvoir un développement économique et social durable UN بـاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    12. APPELLE en outre les Etats membres à apporter leur appui à la BID afin de lui permettre d'honorer ses engagements et de respecter ses obligations, lesquels ont pour but de renforcer le développement économique et le progrès social des Etats membres. UN 12 - يدعو كذلك الدول الأعضاء إلى مساندة البنك الإسلامي للتنمية لتمكينه من الوفاء بالتزاماته وارتباطاته الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في الدول الأعضاء.
    Activités visant à promouvoir le développement économique et social durable UN بـاء - التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    B. Activités visant à promouvoir le développement économique et social durable UN باء - التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    Le gouvernement algérien a adopté une série de réformes structurelles visant à promouvoir le développement économique, préserver la cohésion sociale et garantir une répartition équitable du revenu national. UN وقد اعتمدت حكومته عددا من الإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع العادل للدخل القومي.
    Il s'agit d'une organisation intergouvernementale dont les activités présentent manifestement un intérêt pour l'Assemblée générale et sont alignées sur les buts et principes des Nations Unies, en ce qu'elles visent à promouvoir le développement économique et social des États membres et à améliorer les conditions de vie de leurs populations. UN فهي منظمة حكومية دولية وأنشطتها مهمة للجمعية العامة بصورة جلية وتتسق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة، حيث أنها ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء وتحسين ظروف معيشة سكانها.
    En outre, depuis 1949, les États-Unis d'Amérique se sont employés à promouvoir le développement économique plutôt que les droits politiques, et encouragent actuellement l'investissement dans le Territoire palestinien occupé, alors même que les colonies de peuplement ne font que s'étendre et que la liberté de circuler des Palestiniens est sévèrement restreinte par les points de contrôle, les barrages routiers et le mur. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت الولايات المتحدة منذ عام 1949 إلى تعزيز التنمية الاقتصادية بدلا من الحقوق السياسية، فهي الآن تشجّع الاستثمارات في الأرض الفلسطينية المحتلة، حتى مع استمرار التوسع في المستوطنات وتقييد حركة الفلسطينيين بشدة من خلال نقاط التفتيش والحواجز على الطرق والجدار.
    Préoccupés par le fait que l'acquisition illicite de richesses personnelles par des agents publics de haut rang, leur famille et leur entourage peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, ainsi qu'aux efforts internationaux visant à promouvoir le développement économique à l'échelle mondiale, UN وإذ يقلقها أن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة من قِبل كبار الموظفين العموميين وأسرهم والمقرّبين منهم يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وكذلك بالجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق العالم،
    Préoccupés par le fait que l'acquisition illicite de richesses personnelles par des agents publics de haut rang, leur famille et leur entourage peut être particulièrement préjudiciable aux institutions démocratiques, aux économies nationales et à l'état de droit, ainsi qu'aux efforts internationaux visant à promouvoir le développement économique à l'échelle mondiale, UN إذ يقلقها أن اكتساب الثروة الشخصية بصورة غير مشروعة من جانب كبار الموظفين العموميين وأسرهم وأقرانهم يمكن أن يلحق ضررا بالغا بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون، وكذلك بالجهود الدولية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية على نطاق العالم،
    Le 18 septembre 2006, le Ministre espagnol des affaires étrangères et de la coopération, le Ministre britannique pour les questions européennes et le Ministre principal de Gibraltar se sont réunis à Cordone (Espagne) et ont publié un communiqué contenant une série d'accords visant à renforcer le développement économique et social tant de Gibraltar que de la région avoisinante, en particulier le Campo de Gibraltar. UN وفي 18 أيلول/سبتمبر 2006، التقى وزير الخارجية والتعاون الإسباني، والوزير المكلف بالشؤون الأوروبية في المملكة المتحدة، ورئيس وزراء جبل طارق في قرطبة، إسبانيا، وأصدروا بلاغا يحتوي على مجموعة اتفاقات ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل من جبل طارق والمنطقة المجاورة له، ولا سيما منطقة كامبو دي خبرالطار.
    Le 18 septembre 2006, le Ministre espagnol des affaires étrangères et de la coopération, le Ministre britannique des affaires européennes et le Ministre principal de Gibraltar ont tenu la première rencontre ministérielle à Cordoue et publié un communiqué contenant un ensemble d'accords destinés à renforcer le développement économique et social tant de Gibraltar que des environs, en particulier le Campo de Gibraltar. UN وفي 18 أيلول/ سبتمبر 2006 عقد وزير الشؤون الخارجية والتعاون لإسبانيا، ووزير الشؤون الأوروبية لبريطانيا، ورئيس وزراء جبل طارق الاجتماع الوزاري الأول في قرطبة وأصدروا بلاغا تضمن مجموعة من الاتفاقات الهادفة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل من جبل طارق والمنطقة المحيطة به، ولا سيما منطقة كامبو جبل طارق.
    Ceux-ci visaient à renforcer le développement économique et social tant de Gibraltar que de la région avoisinante, en particulier le Campo de Gibraltar, et portaient notamment sur les pensions des retraités espagnols qui avaient travaillé à Gibraltar avant 1969, l'aéroport de Gibraltar, les télécommunications, la barrière/frontière et l'établissement d'un Institut Cervantès à Gibraltar. UN وتهدف الاتفاقات إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كل من جبل طارق والمنطقة المحيطة به، ولا سيما منطقة كامبو جبل طارق، وهي تغطي مجالات من قبيل المعاشات التقاعدية للعمال الإسبان السابقين الذين عملوا قبل 1969 في جبل طارق، والاتصالات السلكية واللاسلكية والحاجز/الحدود، وإنشاء معهد سرفانطس في جبل طارق().
    Il est donc essentiel de situer la question de la capacité des technologies de l'information de promouvoir le développement économique et social dans le contexte général de la problématique du développement. UN وبالتالي فإنه من الحيوي وضع قدرات تكنولوجيا المعلومات الهادفة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ضمن إشكالية التنمية الشاملة.
    Son gouvernement a mis en place certaines politiques économiques et sociales afin de promouvoir le développement économique, la cohésion sociale et la distribution équitable du revenu national, tout en accordant une attention particulière aux groupes vulnérables. UN وقد نفذت حكومة الجزائر عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتماسك الاجتماعي والتوزيع المنصف للدخل الوطني، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات الضعيفة.
    Troisièmement, la Stratégie traite également de la nécessité de promouvoir le développement économique et social en tant que moyen de faire cesser et d'éliminer l'extrémisme et le terrorisme. UN ثالثا، تعالج الاستراتيجية كذلك الحاجة إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها الوسيلة الملائمة لكبح التطرف والإرهاب والقضاء عليهما.
    Le PNUD exécute également des projets visant à favoriser le développement économique rural dans les régions particulièrement touchées par la pauvreté extrême. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا بمشاريع ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية الريفية في أكثر المناطق معاناة من الفقر الشديد.
    B. Mesures visant à promouvoir un développement économique et social durable UN باء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة
    APPELLE les États membres à apporter leur appui à la BID afin de lui permettre d'honorer ses engagements et de respecter ses obligations, lesquels ont pour but de renforcer le développement économique et le progrès social des États membres. UN 11 - يدعو كذلك الدول الأعضاء إلى مساندة البنك الإسلامي للتنمية لتمكينه من الوفاء بالتزاماته وارتباطاته الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في الدول الأعضاء .
    La Nouvelle-Zélande a noté que des progrès avaient été accomplis par l'Angola et a salué les efforts que celui-ci faisait pour promouvoir le développement économique. UN 101- وأقرت نيوزيلندا بالتقدم المحرز وأشادت بالجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more