"إلى تعزيز التنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • à promouvoir le développement durable
        
    • de promouvoir le développement durable
        
    • favorisent le développement durable
        
    • à promouvoir un développement durable
        
    • à renforcer le développement durable
        
    • à encourager le développement durable
        
    • de promouvoir un développement durable
        
    • pour promouvoir le développement durable
        
    • de promotion du développement durable
        
    Parallèlement, elle vise à promouvoir le développement durable et à lutter contre la pauvreté. UN وتهدف، في الوقت ذاته، إلى تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة الفقر.
    Soulignant le principe des responsabilités communes, mais différenciées, pour ce qui est de gérer l'environnement et les ressources naturelles de façon à promouvoir le développement durable dans l'intérêt des générations présentes et futures, UN وإذ يؤيدون مبدأ المسؤولية المشتركة، والمتميزة في الآن نفسه، لإدارة البيئة والموارد الطبيعية بطريقة تؤدي إلى تعزيز التنمية المستدامة في مصلحة الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Plus précisément, et premièrement, des ressources financières supplémentaires et suffisantes doivent être mises à la disposition du système des Nations Unies pour la réalisation des programmes spécifiques établis dans le cadre de ces initiatives visant à promouvoir le développement durable dans les pays africains. UN وعلى وجه التحديد، وربما قبل كل شيء، ينبغي توفير موارد مالية إضافية وكافية لمنظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج محددة في إطار هذه المبادرات، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان اﻷفريقية.
    Il s'agit des activités des fonds, programmes et organismes des Nations Unies menées spécifiquement dans le but de promouvoir le développement durable dans les pays en développement. UN تعكس أنشطة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها التي تهدف تحديدا إلى تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Les parlements jouent un rôle clef pour que la mondialisation et son incidence sur la vie quotidienne ne fassent pas obstacle à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, mais plutôt favorisent le développement durable. UN تؤدي البرلمانات دوراً أساسياً في ضمان ألا تؤدي العولمة، التي تؤثر على الحياة اليومية للشعوب، إلى عرقلة التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل بالأحرى إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Nous devons traiter des causes profondes des conflits et non pas seulement de leurs symptômes. La gestion efficace des crises doit inclure des efforts visant à promouvoir un développement durable, à lutter contre la pauvreté, à soulager les pays pauvres du fardeau insupportable de la dette mais aussi à encourager des mesures de réforme démocratique et économique. UN ويجب أن نعالج اﻷسباب الجذرية للصراع، وليس مجرد أعراضه واﻹدارة الفعالة لﻷزمات ينبغي أن تشمل جهودا تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل، ومكافحــة الفقــر، والتخفيف من عبء الديون الذي لا تحتمله البلــــدان الفقيرة، فضلا عن الجهود الرامية إلى تعزيز اﻹصلاحات الديمقراطية والاقتصادية.
    10. Outre les régimes réglementaires et les instruments économiques, des démarches volontaires interviennent dans la conception de politiques visant à promouvoir le développement durable. UN ١٠ - وتستخدم النهج الطوعية، إلى جانب اللوائح التنظيمية واﻷدوات الاقتصادية، في وضع السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Les réalisations dans ces domaines comprennent l'adoption d'une politique nationale sur les migrants et les demandeurs d'asile et le lancement d'un plan visant à promouvoir le développement durable des provinces du sud du Maroc. UN وشملت الإنجازات في تلك المجالات اعتماد سياسة وطنية بشأن المهاجرين وطالبي اللجوء وإطلاق خطة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة في أقاليم المغرب الجنوبية.
    Pour la plupart, les initiatives visant à promouvoir le développement durable et à faire face aux changements climatiques sont axées sur l'économie verte. UN 26 - لقد تركَّزت الجهود الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة ومعالجة مسألة تغير المناخ، إلى حد كبير، على الاقتصاد الأخضر.
    De plus en plus, l'action menée aux fins des objectifs du Millénaire englobe les migrations dans les stratégies visant à promouvoir le développement durable. UN وقد أصبحت الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية تشمل بصورة متزايدة، الهجرة كجزء من الاستراتيجيات الهادفة إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Ce groupe thématique vise à promouvoir le développement durable en Afrique. UN 48 - تهدف هذه المجموعة المواضيعية إلى تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Il a noté que la lutte contre la criminalité organisée devait être étroitement liée aux actions visant à promouvoir le développement durable, les droits de l'homme, l'insertion sociale et la participation de tous les citoyens à la vie publique, l'état de droit, et la bonne gouvernance. UN وأشار إلى ضرورة الربط الوثيق بين مكافحة الجريمة المنظمة والجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والإشراك الاجتماعي ومشاركة كل المواطنين في الحياة العامة وسيادة القانون والحوكمة.
    Plus de 200 initiatives de partenariat de ce type ont été lancées lors du Sommet au cours duquel le Plan d'application de Johannesburg a désigné la Commission du développement durable pour servir de centre de coordination des débats au sujet des partenariats propres à promouvoir le développement durable. UN فقد تم إقامة أكثر من 200 شراكة خلال عملية مؤتمر القمة، وحددت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ لجنة التنمية المستدامة لتكون مركز التنسيق لمناقشة الشراكات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Sommet a désigné la Commission du développement durable pour servir de mécanisme de coordination des débats sur les partenariats propres à promouvoir le développement durable. UN وجرى الاتفاق في القمة على تعيين لجنة التنمية المستدامة المركز المختص بتنسيق المناقشات المتعلقة بالشراكات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Diverses activités sont aussi menées au titre de ces programmes en vue de promouvoir le développement durable des océans. UN وتضطلع هذه البرامج كذلك بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات.
    1. Un large éventail de mesures de facilitation visant à promouvoir un développement durable pouvaient être considérées comme des " mesures positives " . UN ١- يمكن النظر إلى صفيفة عريضة من تدابير التسهيل الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة بوصفها " تدابير إيجابية " .
    Cette organisation non gouvernementale vise à renforcer le développement durable dans les zones rurales du pays. UN هو منظمة غير حكومية غير هادفة للربح، ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الريفية السورية.
    Les recettes devraient être affectées en partie à défrayer les pays en développement des coûts liés à la réduction des émissions de gaz à effet de serre dans le cadre de leurs politiques nationales visant à encourager le développement durable. UN ويمكن توجيه الإيرادات في جزء منها لسداد التكاليف التي تتكبدها البلدان النامية في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة في سياق سياساتها الوطنية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Les maires et les représentants des autorités locales de tous les continents réunis dans le cadre de ce forum s'efforceront de promouvoir un développement durable des villes et des zones environnantes à la lumière des difficultés provoquées par la désertification. UN وسيسعى عمد المدن ومسؤولو السلطات المحلية القادمون من جميع القارات إلى تعزيز التنمية المستدامة في المدن ومناطقها النائية في ضوء المشاكل التي يخلقها التصحر.
    Enfin, il appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour promouvoir le développement durable dans son programme d'action pour les cinq prochaines années. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات.
    La résolution a été soumise année après année pour une raison que tout le monde comprend clairement : son non-respect par l'agresseur responsable de la grave catastrophe écologique qui menace les efforts de promotion du développement durable dans les deux pays. Cette résolution adresse un message qui demande une réponse rapide. UN وكان قد تم تقديم القرار سنة بعد أخرى لسبب واضح أمام الجميع: عدم الامتثال من جانب المعتدي المسؤول عن هذه الكارثة البيئية الفادحة التي تهدّد الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في كلا البلدين، ومن ثم فإن القرار يبعث برسالة تتطلّب استجابة سريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more