"إلى تعزيز الشفافية" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer la transparence
        
    • à promouvoir la transparence
        
    • à accroître la transparence
        
    • à améliorer la transparence
        
    • de promouvoir la transparence
        
    • à une plus grande transparence
        
    • d'améliorer la transparence
        
    • à favoriser la transparence
        
    • à promouvoir une transparence
        
    • par une transparence accrue
        
    • à encourager la transparence
        
    • d'accroître la transparence
        
    • à une transparence
        
    Les réunions d'information régulières sur les travaux du Conseil organisées par la présidence du Conseil à l'intention des non-membres sont une autre mesure importante visant à renforcer la transparence. UN وتعتبر عمليات اﻹحاطة اﻹعلامية الدورية من رئاسة المجلس عن أعمال المجلس لغير أعضائه تدبيرا آخر يهدف إلى تعزيز الشفافية.
    Certaines délégations ont noté aussi que la convergence croissante des vues sur l'élaboration de mesures destinées à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité pouvait faciliter l'établissement de mesures de confiance concrètes. UN كما لاحظت بعض الوفود أن تقارب اﻵراء المتزايد حول صياغة تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن يمكن أن يسهل عملية وضع تدابير ملموسة لبناء الثقة.
    Le traité devrait également viser à promouvoir la transparence et une plus grande responsabilisation dans les transferts d'armes. UN وينبغي أن تهدف المعاهدة أيضا إلى تعزيز الشفافية وزيادة المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة.
    Ce projet de loi vise à promouvoir la transparence, le principe de responsabilité et la bonne gouvernance. UN ويهدف مشروع القانون إلى تعزيز الشفافية والمساءلة والحوكمة الجيدة.
    Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, le système < < Galaxy > > devrait également contribuer à accroître la transparence et à améliorer la gestion de la procédure de recrutement. UN ورأى أن تنفيذ نظام غالاكسي بالكامل سيؤدي أيضا إلى تعزيز الشفافية وتحسين إدارة عملية التعيين.
    Nous sommes en faveur de mesures visant à améliorer la transparence et la responsabilisation de toutes les entreprises, en tenant compte des principes fondamentaux du droit interne. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    Le Code de conduite de La Haye est un instrument exhaustif ouvert à tous les États soucieux de promouvoir la transparence entre les États. UN ومدونة لاهاي لقواعد السلوك عملية شاملة مفتوحة أمام جميع الدول التي ترمي إلى تعزيز الشفافية بينها.
    Soulignant qu'en raison de l'utilisation croissante de l'espace, il est encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد الحاجة إلى تعزيز الشفافية وتوفير معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    Les parlementaires devraient en outre s'efforcer d'améliorer la transparence des marchés publics et, le cas échéant, les processus de privatisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فينبغي أن يسعى البرلمانيون إلى تعزيز الشفافية في المشتريات العامة، وفي عمليات الخصخصة، عند الاقتضاء.
    Nous nous félicitons des importantes mesures déjà mises en oeuvre et attendons avec impatience celles qui sont destinées à renforcer la transparence et l'efficacité du fonctionnement du Conseil de sécurité. UN ونرحب بالتدابير الهامة التي اتخذت بالفعل ونتطلع إلى اتخاذ تدابير أخرى تهدف إلى تعزيز الشفافية والفعالية في عمل مجلس اﻷمن.
    Ce projet visait à renforcer la transparence et la responsabilité dans 30 municipalités et encourageait la société civile à faire usage de son droit d'accès à l'information et à suivre de près l'action de l'administration locale. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الشفافية والمساءلة في 30 بلدية، ويمكِّن المجتمع المدني من الاستفادة من حقه في الاطِّلاع على المعلومات وممارسة رقابة فعَّالة على الإدارة المحلية.
    À cet égard, le Groupe de Rio a toujours appuyé les mesures visant à promouvoir la transparence et l'intégrité institutionnelle. UN وفي هذا الصدد، دأبت مجموعة ريو على دعم التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والنزاهة المؤسسية.
    Plusieurs autres actions visant à promouvoir la transparence financière ont mis en évidence le rôle clef joué par les banques et d'autres institutions financières dans le blanchiment d'argent. UN وثمة مجموعة منوعة من الجهود الأخرى الرامية إلى تعزيز الشفافية المالية سلّمت بأن المصارف وغيرها من المؤسسات المالية تمثل آلية رئيسية لغسل الأموال.
    Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. UN وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية.
    Nous sommes en faveur de mesures visant à améliorer la transparence et la responsabilisation de toutes les entreprises, en tenant compte des principes fondamentaux du droit interne. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    Elle cherche aussi à améliorer la transparence et l'ouverture, renforçant ainsi la confiance. UN وتسعى عملية التحقق أيضا إلى تعزيز الشفافية وفتح القنوات بين الأطراف مما يساعد على بناء الثقة فيما بينها.
    Elle doit s’appliquer en premier lieu au Bureau lui-même et le contrôle a essentiellement pour objet de promouvoir la transparence et la responsabilisation. UN ويجب أن يُطبق على المكتب ذاته في المقام اﻷول، فالمراقبة تهدف أساسا إلى تعزيز الشفافية والمساءلة.
    Soulignant qu'en raison de l'utilisation croissante de l'espace, il est encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد الحاجة إلى تعزيز الشفافية وتوفير معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    La première a trait à la nécessité d'améliorer la transparence et l'intégrité du système judiciaire et de réduire sa vulnérabilité à la corruption. UN أما بعده الأول فيتعلق بالحاجة إلى تعزيز الشفافية والنـزاهة ضمن النظام القانوني، والحد من ضعفه في مواجهة الفساد.
    Le Registre des armes classiques de l'ONU et l'Arrangement de Wassenaar tendent tous deux à favoriser la transparence et une plus grande responsabilité dans le transfert des armes conventionnelles et des biens et technologies à double usage, aidant ainsi à prévenir des accumulations déstabilisantes. UN إن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وترتيب فاسينار يرميان كلاهما إلى تعزيز الشفافية وزيادة اﻹحساس بالمسؤولية في نقل اﻷسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، مما يساعد في منع تراكمات اﻷسلحة التي تزعزع الاستقرار.
    Elle a toujours soutenu les initiatives visant à promouvoir une transparence authentique. UN ولقد أيدنا دائما المبادرات الداعية إلى تعزيز الشفافية من النوع الحقيقي.
    Soulignant que la communauté internationale doit répondre par une transparence accrue et une meilleure information à l'utilisation toujours plus intense de l'espace, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد الحاجة إلى تعزيز الشفافية وتوفير معلومات أفضل من جانب المجتمع الدولي،
    Le Mexique estime qu'une vérification compatible avec les dispositions des instruments internationaux en vigueur et avec les principes généraux du droit international constitue un moyen efficace de créer un climat de confiance propre à encourager la transparence et à stimuler la coopération internationale, en en facilitant la mise en oeuvre. UN وترى المكسيك أن التحقق الذي يتمشى مع أحكام الصكوك الدولية السارية ومع المبادئ العامة للقانون الدولي يشكل تدبيرا فعالا لبناء الثقة يؤدي إلى تعزيز الشفافية ويحفز التعاون الدولي، مما يسهل الامتثال.
    Ces directives ont pour objet d'accroître la transparence et d'éviter des comportements contraires à la déontologie en ce qui concerne la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, d'une part, et le secteur privé et les organisations non gouvernementales, d'autre part, et comprennent des dispositions relatives aux conflits d'intérêts. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى تعزيز الشفافية ومنع السلوك اللاأخلاقي فيما يتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، كما تشمل أحكاما تتصل بتعارض المصالح.
    L'Ambassadeur du Portugal a aussi appelé à une transparence accrue au sein du Conseil de sécurité. UN ودعا السفير أيضا إلى تعزيز الشفافية داخل مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more