"إلى تعزيز القدرات المؤسسية" - Translation from Arabic to French

    • à renforcer les capacités institutionnelles
        
    • à renforcer la capacité institutionnelle
        
    • de renforcer les capacités institutionnelles
        
    • renforcer la capacité institutionnelle et
        
    • est de renforcer la capacité institutionnelle
        
    • sur le renforcement des capacités institutionnelles
        
    Outre ces initiatives de vaste ampleur, elle a indiqué avoir apporté son aide technique à l'appui d'une proposition de projet visant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des peuples autochtones en Argentine. UN وبالإضافة إلى عرض الفاو وصفاًُ لتلك المبادرات الأوسع نطاقا، أفادت المنظمة بأن دعما تقنياً قدِّم إلى مشروع يُقترح تنفيذه في الأرجنتين ويهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لدى الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement zambien, en célébrant l'Année internationale des personnes âgées, a entrepris plusieurs projets qui visent à renforcer les capacités institutionnelles au service des personnes âgées, notamment à rénover les résidences pour personnes âgées. UN وتضطلع الحكومة الزامبية، في احتفالها بعام ١٩٩٩ كسنة دولية لكبار السن بعدة مشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية للمسنين، بما في ذلك إعادة تأهيل دور المسنين.
    Il fallait aussi mettre en oeuvre un programme énergique de coopération technique, visant à renforcer les capacités institutionnelles des pays en développement, ainsi que les liens entre le secteur public et le secteur privé. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى وضع برنامج قوي للتعاون التقني يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية في البلدان النامية، والصلات القائمة بين الحكومة والقطاع الخاص.
    En 2011, le Département et l'OEA ont convenu d'un partenariat d'une année destiné à renforcer la capacité institutionnelle des deux organisations en matière de médiation et de dialogue. UN ففي عام 2011، اتفقت إدارة الشؤون السياسية ومنظمة الدول الأمريكية على شراكة لمدة سنة واحدة تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية للمنظمتين في ما يتعلق بالوساطة والحوار.
    Afin de renforcer les capacités institutionnelles de combattre la fraude liée à l'abus d'identité, la police judiciaire nationale organisait des séminaires et des cours de formation. UN وسعيا إلى تعزيز القدرات المؤسسية على مكافحة الاحتيال المرتبط بجريمة إساءة استعمال الهوية، تنظم الشرطة القضائية الوطنية دورات تدريبية وحلقات دراسية في هذا المجال.
    Les évaluations ont été utilisées pour proposer des stratégies destinées à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des institutions des droits de l'homme et accroître l'efficacité de leurs processus internes. UN واستُخدِمت هذه التقييمات لاقتراح استراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لمؤسسات حقوق الإنسان وإضفاء المزيد من النجاعة والفعالية على عملياتها الداخلية.
    les États membres établissent un partenariat efficace avec la Commission à l'appui de ses efforts tendant à renforcer les capacités institutionnelles et humaines afin d'intégrer les changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement. UN `3 ' مشاركة الدول الأعضاء بفعالية في جهود المفوضية الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لتعميم تغير المناخ في السياسات والاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بالتنمية.
    Cette assistance vise à renforcer les capacités institutionnelles, gestionnaires, techniques et opérationnelles de l'Autorité palestinienne dans les domaines du commerce, des finances et des services connexes. UN وتهدف المساعدة إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية والتقنية والتشغيلية للسلطة الفلسطينية في مجالي التجارة والمال والخدمات المتصلة بهما.
    Dans le cadre d'un programme conjoint, le Département des affaires politiques et le PNUD cherchent à renforcer les capacités institutionnelles et individuelles nationales de règlement des conflits, notamment en renforçant les compétences en matière de négociation et de recherche du consensus. UN ويسعى برنامج مشترك تنفذه إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والفردية على تسوية النزاعات، بما في ذلك اكتساب مهارات التفاوض وبناء التوافق.
    Il est important que le Plan s'appuie sur le programme actuel qui vise à renforcer les capacités institutionnelles et humaines, à gérer les conflits et à améliorer les initiatives locales en faveur de la paix. UN وأوضحت أنه من المهم أن تبني هذه الخطة على ما أنجزه البرنامج الموجود الذي يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية على إدارة النزاعات وتعزيز مبادرات السلام المحلية.
    En réponse à une demande émanant du Gouvernement jamaïcain, la CNUCED a effectué une étude sur le cadre de la politique commerciale de la Jamaïque, qui visait à renforcer les capacités institutionnelles nationales en matière de politique commerciale, de mise en œuvre et de négociations. UN واستجابة لطلب من حكومة جامايكا، أجرى الأونكتاد دراسة بعنوان " Trade Policy Framework of Jamaica " ، تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية الذاتية فيما يتعلق بالسياسات التجارية والتنفيذ والتفاوض.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué de prêter assistance, notamment sous la forme de cours de formation interne et d'autres activités destinées à renforcer les capacités institutionnelles, aux partis politiques - par l'intermédiaire des quatre centres d'information des districts - et aux deux organes chargés de l'administration des élections. UN واستمر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم المساعدة، ولا سيما من خلال توفير أنشطة التدريب الداخلي وغير ذلك من الأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات المؤسسية من أجل الأحزاب السياسية من خلال أربعة مراكز موارد محلية، ومن أجل هيئتين لإدارة الانتخابات.
    11. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption en juillet 2011 du Plan d'action en faveur des enfants pour 2011-2014, qui vise à renforcer les capacités institutionnelles, la coordination et la coopération intersectorielle à tous les niveaux de l'administration. UN 11- ترى اللجنة أن اعتماد خطة العمل المتعلقة بالأطفال للفترة 2011-2014 في تموز/يوليه 2011، خطوة إيجابية تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والتنسيق والتعاون بين القطاعات على جميع المستويات الحكومية.
    Au Guatemala, au Libéria, en Sierra Leone, en Somalie et au Soudan, les efforts faits pour faciliter l'accès à la justice contribuent non seulement à mettre fin à l'impunité, mais également à renforcer les capacités institutionnelles grâce aux pressions exercées par l'opinion publique. UN وفي السودان وسيراليون والصومال وغواتيمالا وليبريا، تؤدي أيضا الجهود الرامية لتيسير الاحتكام إلى القضاء إلى تعزيز القدرات المؤسسية من خلال الضغط الشعبي، إضافة إلى أنها تساعد على إنهاء الإفلات من العقاب.
    Un appui a été apporté aux efforts nationaux visant à renforcer les capacités institutionnelles de lutte contre la criminalité et la violence (police, justice, ministères de tutelle et collectivités locales) et à remédier aux problèmes posés par la prolifération des armes légères. UN وقدِّم الدعم للجهود الوطنية الهادفة إلى تعزيز القدرات المؤسسية على التصدي للجريمة والعنف (الشرطة والعدالة والوزارات المختصة والحكومات المحلية) والتصدي لتحديات انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Projets opérationnels (dont certains en collaboration avec le PNUD et d'autres entités opérationnelles) visant à renforcer les capacités institutionnelles et de gestion des pays en développement et pays en transition intéressés dans les domaines de l'administration et des finances publiques et de la gouvernance socioéconomique UN مشاريع ميدانية (بعضها بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الكيانات التنفيذية) تهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والإدارية لدى الراغب من البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة وإدارة الشؤون الاجتماعية والاقتصادية
    En mars 2013, son gouvernement a adopté une politique nationale sur l'égalité des sexes, ainsi qu'un plan intégré visant à garantir aux femmes une vie sans violence, qui traite notamment de la violence sexiste dans les situations de conflit armé et cherche à renforcer les capacités institutionnelles dans les secteurs concernés. UN وفي آذار/مارس 2013، اعتمدت حكومته سياسة وطنية بشأن المساواة بين الجنسين، فضلا عن خطة متكاملة لتضمن للمرأة حياة خالية من العنف تناولت، بوجه خاص، العنف الجنساني أثناء الصراع المسلح وسعت إلى تعزيز القدرات المؤسسية في القطاعات ذات الصلة.
    Le 6 juin, Mme Plume a ouvert la seconde partie de la deuxième réunion du Forum de Durban, donnant la parole à un représentant de l'Ouganda, qui a présenté un exposé sur un projet visant à renforcer les capacités institutionnelles, systémiques et individuelles pour la formulation et l'exécution des projets relevant du Mécanisme pour un développement propre (MDP) en Ouganda. UN 36- افتتحت السيدة بلوم الجزء الثاني من الاجتماع الثاني لمنتدى ديربان في 6 حزيران/ يونيه وأعطت الكلمة لممثل أوغندا الذي قدم عرضاً عن مشروع يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبنوية والفردية اللازمة لنجاح وضع وتنفيذ مشاريع آلية التنمية النظيفة في أوغندا.
    À la suite de la signature d'un mémorandum d'accord avec la Commission de l'Union africaine, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a approuvé un accord relatif à un projet de coopération avec la Commission de l'UA visant à renforcer la capacité institutionnelle et technique de celle-ci. UN 43 - وعقب توقيع مذكرة التفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على اتفاق بشأن مشروع تعاون مع المفوضية يرمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية للمفوضية.
    Il estime toutefois qu'il est très important de résoudre le dilemme entre, d'une part, les pressions pour obtenir des effets rapides sur le développement et des interventions adaptables par le biais de la communauté non gouvernementale et, d'autre part, la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles de l'État haïtien. UN ولكن الفريق يرى أن من المهم للغاية التوفيق بين الضغوط من أجل الحصول على أثر إنمائي سريع وتدخلات مرنة، عن طريق الأوساط غير الحكومية، والحاجة إلى تعزيز القدرات المؤسسية للدولة في هايتي.
    En 2010, dans le cadre de l'action qu'elle mène pour renforcer la capacité institutionnelle et, ce faisant, améliorer la gouvernance socioéconomique en Afrique, la Division a terminé l'exécution d'activités de coopération technique au Gabon, au Mali et au Togo. UN 59 - أتمت الشعبة، في عام 2010، تنفيذ أنشطة التعاون التقني في توغو وغابون ومالي كجزء من عملها الهادف إلى تعزيز القدرات المؤسسية للحوكمة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    L'objectif assigné au sous-programme 9 est de renforcer la capacité institutionnelle des pays d'Afrique à recueillir, compiler et exploiter des statistiques fiables au service d'une meilleure gestion économique et pour mesurer conformément aux normes internationales les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN وسوف يسعى البرنامج الفرعي 9 إلى تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان الأفريقية على جمع وتصنيف واستخدام الإحصاءات ذات النوعية العالية لتحسين الإدارة الاقتصادية وتتبع التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وفقا للمعايير الدولية.
    Pour être sure que ces connaissances seront exploitées de façon productive, elle prévoit également, dans le cadre de ses programmes, des activités axées sur le renforcement des capacités institutionnelles, la formation des ressources humaines et le développement de l'esprit d'entreprise. UN وبغية التأكد من استخدام هذه المعارف بأسلوب إنتاجي، فإن اليونيدو تتوخى أيضا، في إطار برامجها، الاضطلاع بأنشطة تستند إلى تعزيز القدرات المؤسسية وتدريب الموارد البشرية وتنمية روح الاضطلاع بالمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more